English [Change]

Muhammad-30, Surah Muhammad (SAW) Verse-30

47/Muhammad-30 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Muhammad-30, Surah Muhammad (SAW) Verse-30

Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 30

سورة محمّـد

Surah Muhammad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَوْ نَشَاء لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ ﴿٣٠﴾
47/Muhammad-30: Va lav nasheau la arayneakahum fa la aaraftahum bi seemeahum va la taa’rifannahum fee laahnil kaavl(kaavli), vaallaahu yaa’lamu aa’mealakum.

Imam Iskender Ali Mihr

And if We had willed, We would have shown them to you. Then you would have certainly recognized them by their faces. And most certainly you recognize them by the connotation of their speech, and Allah knows your deeds.

Abdul Majid Daryabadi

And if We willed, We would surely shew them Unto thee, so that thou shouldst surely know them by their marks. And thou shalt surely know them by the mode of their speech. And Allah knoweth your works.

Ali Quli Qarai

If We wish, We will show them to you so that you recognize them by their mark. Yet you will recognize them by their tone of speech, and Allah knows your deeds.

Ali Unal

Had We so willed, We would have shown them to you, and you would have known them by their marks (visible on their faces). But you certainly know them by the false tone and rhythm of their speech. God knows (O humankind) your deeds (and why and how you do them).

Ahmed Ali

Had We pleased We could have shown them to you that you could know them by their marks, and recognise them from the way they twist their words. Yet God knows all your deeds.

Ahmed Raza Khan

And if We will, We can show them to you so that you may recognise them by their faces; and you will surely recognise them by the way they talk; and Allah knows your deeds.

Amatul Rahman Omar

Indeed, if We so will We could show them to you so that you would know them by their appearance, yet you shall of course recognise them from the tenor of (their) speech. (Allâh knows their empty words as) He knows your (solid) deeds.

Arthur John Arberry

Did We will, We would show them to thee, then thou wouldst know them by their mark; and thou shalt certainly know them in the twisting of their speech; and God knows your deeds.

Hamid Aziz

And if We willed We could have made you (Muhammad) know them so that you would certainly have recognised them by their marks. And you shall certainly recognize them by the intent (tone) of their speech; and Allah knows your deeds.

Hilali & Khan

Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks, but surely, you will know them by the tone of their speech! And Allah knows all your deeds.

Maulana Muhammad Ali

Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?

Mohammed Habib Shakir

And if We please We would have made you know them so that you would certainly have recognized them by their marks and most certainly you can recognize them by the intent of (their) speech; and Allah knows your deeds.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if We would, We could show them unto thee (Muhammad) so that thou shouldst know them surely by their marks. And thou shalt know them by the burden of their talk. And Allah knoweth your deeds.

Muhammad Sarwar

Had We wanted, We could have made you recognize their faces. You will certainly recognize them by the tone of their speech. God knows all your deeds.

Qaribullah & Darwish

If We willed, We would show them to you and you would recognize them by their marks. But you will surely know them by their twisted speech. Allahknows your deeds.

Saheeh International

And if We willed, We could show them to you, and you would know them by their mark; but you will surely know them by the tone of [their] speech. And Allah knows your deeds.

Shah Faridul Haque

And if We will, We can show them to you so that you may recognise them by their faces; and you will surely recognise them by the way they talk; and Allah knows your deeds.

Talal Itani

Had We willed, We could have shown them to you, and you would have recognized them by their marks. Yet you will recognize them by their tone of speech. And God knows your actions.

Wahiduddin Khan

Now had We so willed, We could have shown them clearly to you, and then you could have identified them by their marks, but surely you will know them by the tone of their speech! God knows all that you do.

Yusuf Ali

Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them by the tone of their speech! And Allah knows all that ye do.
30