English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة محمّـد ٣٧
القرآن الكريم
»
سورة محمّـد
»
سورة محمّـد ٣٧
Muhammad-37, Surah Muhammad (SAW) Verse-37
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Muhammad
»
Muhammad-37, Surah Muhammad (SAW) Verse-37
Listen Quran 47/Muhammad-37
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Muhammad-37, Surah Muhammad (SAW) Verse-37
Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 37
سورة محمّـد
Surah Muhammad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِن يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ
﴿٣٧﴾
47/Muhammad-37:
In yas’alkumoohea fa yuhfikum tabhaaloo va yuhric aadgeanakum.
Imam Iskender Ali Mihr
If He should ask you for it (your possessions) and insist, you turn stingy, and (this) brings forth your malice.
Abdul Majid Daryabadi
If He required it of you and importuned you, ye would be niggardly, and He will bring to light your secret malevolence.
Ali Quli Qarai
Should He ask it from you and press you, you will be stingy, and He will expose your spite.
Ali Unal
If He should ask it of you and press you (to give it), you would covet and withhold, and He would bring out your (suppressed) resentments.
Ahmed Ali
If He asks for all you possess and insist upon it, you will become niggardly, and it will bring out your malevolence.
Ahmed Raza Khan
Were He to ask it from you, and ask in plenty, you would be miserly, and the miserliness would expose the filth within your hearts.
Amatul Rahman Omar
Should He ask you for it (- your wealth) and press you (for it), you would show stinginess and this (niggardliness) will bring to surface your malice (and hatred towards the divine Faith).
Arthur John Arberry
If He asks you for them, and presses you, you are niggardly, and He brings to light your rancour.
Hamid Aziz
If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and He will bring forth your ill feelings.
Hilali & Khan
If He were to ask you of it, and press you, you would covetously withhold, and He will bring out all your (secret) ill-wills.
Maulana Muhammad Ali
The life of this world is but idle sport and play, and, if you believe and keep your duty, He will give you your reward, and He does not ask of you your wealth.
Mohammed Habib Shakir
If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and He will bring forth your malice.
Muhammad Marmaduke Pickthall
If He should ask it of you and importune you, ye would hoard it, and He would bring to light your (secret) hates.
Muhammad Sarwar
Should He ask for your possessions you would be niggardly as it would be hard for you to give. Thus, He would make your malice become public.
Qaribullah & Darwish
If He asked you for them, and presses you, you would be mean and He would expose your anger.
Saheeh International
If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your unwillingness.
Shah Faridul Haque
Were He to ask it from you, and ask in plenty, you would be miserly, and the miserliness would expose the filth within your hearts.
Talal Itani
Were He to ask you for it, and press you, you would become tightfisted, and He would expose your unwillingness.
Wahiduddin Khan
If He were to ask it [wealth] of you, and continued to press you, you would be niggardly, and this would show your ill-will.
Yusuf Ali
If He were to ask you for all of them, and press you, ye would covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38