English [Change]

Sad-60, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

Sad-60, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 60

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ ﴿٦٠﴾
38/Sad-60: Kealoo bal antum, lea marhaaban bikum, antum kaaddamtumoohu lanea, fabi’sal kaarear(kaarearu).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Nay! In reality there is no greeting to you. You offered it to us (you caused us to have this torment). Now how evil as a resting-place (hell).

Abdul Majid Daryabadi

They will say nay! it is ye, for whom there is no welcome: it is ye who have brought it upon us. Evil shall be the resting-place.

Ali Quli Qarai

They will say, ‘No, may wretchedness be your lot! You prepared this [hell] for us. What an evil abode!’

Ali Unal

They (who had blindly followed) say: "No! rather for you, there is no welcome for you! It is you who forwarded this for us (from the world)!" Then, how evil a place to abide in!

Ahmed Ali

They will say: "In fact, it is you who will have no welcome. It is you who brought this upon us. What an evil place of rest!"

Ahmed Raza Khan

The followers will say, “In fact, for you! May you not get open space! It is you who brought this calamity upon us!” So what a wretched destination.

Amatul Rahman Omar

They (- their followers) will say (to their leaders), `Nay, it is rather you (who deserve Hell)! There is no welcome for you (either). In truth it was you that brought about this (evil punishment) for us (by leading us astray), what an evil resting place it is!´

Arthur John Arberry

They say, 'No, it is you have no Welcome; you forwarded it for us; how evil a stablishment!'

Hamid Aziz

They shall say, "Nay! Thee too! No welcome for you: it is you who have brought this upon us; evil is this resting-place."

Hilali & Khan

(The followers of the misleaders will say): "Nay, you (too)! No welcome for you! It is you (misleaders) who brought this upon us (because you misled us in the world), so evil is this place to stay in!"

Maulana Muhammad Ali

This is an army rushing headlong with you -- no welcome for them! Surely they will burn in fire.

Mohammed Habib Shakir

They shall say: Nay! you-- no welcome to you: you did proffer it to us, so evil is the resting-place.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight.

Muhammad Sarwar

Their followers will say, "In fact, it is you who deserve condemnation. It was you who led us to hell, a terrible dwelling".

Qaribullah & Darwish

But they will say: 'No, it is you that has no welcome. It was you who brought it upon us, an evil place'

Saheeh International

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."

Shah Faridul Haque

The followers will say, “In fact, for you! May you not get open space! It is you who brought this calamity upon us!” So what a wretched destination.

Talal Itani

They will say, “But it is you! There is no welcome for you! It is you who brought it upon us! What a miserable end!”

Wahiduddin Khan

They will say to them, "You are not welcome! It was you who brought this on us, an evil place to stay,"

Yusuf Ali

(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
60