English [Change]

Sad-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

Sad-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 64

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ﴿٦٤﴾
38/Sad-64: Inna zealika la haakkun taheasumu ahlin near(neari).

Imam Iskender Ali Mihr

Verily the mutual dispute of the inmates of the Fire is the very truth.

Abdul Majid Daryabadi

Verily this is the very truth: the wrangling of the fellows of the Fire!

Ali Quli Qarai

That is indeed a true account of the contentions of the inmates of the Fire.

Ali Unal

Such will in truth be the mutual wrangling of the people of the Fire.

Ahmed Ali

This contending of the inmates of Hell will surely be real.

Ahmed Raza Khan

Indeed this is really true – the people of the hell quarrelling among themselves.

Amatul Rahman Omar

Behold! this is an invariable fact that the inmates of the Fire will be disputing together.

Arthur John Arberry

Surely that is true -- the disputing of the inhabitants of the Fire.

Hamid Aziz

Verily, this is the truth - the mutual wrangling of the inmates of the fire.

Hilali & Khan

Verily, that is the very truth, the mutual dispute of the people of the Fire!

Maulana Muhammad Ali

Did we (only) take them in scorn, or do our eyes miss them?

Mohammed Habib Shakir

That most surely is the truth: the contending one with another of the inmates of the fire.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire.

Muhammad Sarwar

Such disputes will certainly take place among the dwellers of hell fire.

Qaribullah & Darwish

Surely that is true the disputing of the inhabitants of the Fire

Saheeh International

Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.

Shah Faridul Haque

Indeed this is really true – the people of the hell quarrelling among themselves.

Talal Itani

This is certainly true—the feuding of the people of the Fire.

Wahiduddin Khan

All this is certainly true -- the inhabitants of the Fire will blame one another in this way.

Yusuf Ali

Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!
64