English [Change]

Sad-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

Sad-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 88

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ ﴿٨٨﴾
38/Sad-88: Va la taalamunna nabaahu baa’da heen(heenin).

Imam Iskender Ali Mihr

And most certainly you will come to know its news after a while.

Abdul Majid Daryabadi

And ye shall surely come to know the truth thereof after a season.

Ali Quli Qarai

and you will surely learn its tidings in due time.’

Ali Unal

You will most certainly come to know what it informs of after a time (as appointed for you).

Ahmed Ali

You will come to know its truth in time."

Ahmed Raza Khan

“And you will come to know of its tidings, after a while.”

Amatul Rahman Omar

And you shall surely know (the truth of) the news thereof before long.´

Arthur John Arberry

and you shall surely know its tiding after a while.'

Hamid Aziz

"And you will, in time, come to know the truth thereof."

Hilali & Khan

"And you shall certainly know the truth of it after a while.

Maulana Muhammad Ali

It is naught but a Reminder to the nations.

Mohammed Habib Shakir

And most certainly you will come to know about it after a time.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And ye will come in time to know the truth thereof.

Muhammad Sarwar

You will certainly know its truthfulness after a certain time.

Qaribullah & Darwish

and after a while you shall know its news'

Saheeh International

And you will surely know [the truth of] its information after a time."

Shah Faridul Haque

“And you will come to know of its tidings, after a while.”

Talal Itani

And you will know its message after a while.”

Wahiduddin Khan

you shall before long know its truth."

Yusuf Ali

"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
88