English [Change]

Ya Sin-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

Ya Sin-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 68

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ ﴿٦٨﴾
36/Ya Sin-68: Va man nuaammirhu nunakkishu feel haalk(haalkı), a fa lea yaa’kıloon(yaa’kıloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And whomsoever We cause to live long, We reverse him in creation (take his strength away). Do they still not then use their minds?

Abdul Majid Daryabadi

And whomsoever We grant long life, We reverse him in creation. Reflect then they not?

Ali Quli Qarai

And whomever We give a long life, We cause him to regress in creation. Then, will they not exercise their reason?

Ali Unal

Whomever We cause to live long, We may also reverse him in nature (so that he returns to weakness after strength, to ignorance after knowledge, to forgetting after remembering). So will they not reason and take heed?

Ahmed Ali

Whoever reaches old age, We reverse in natural disposition. Do they not have sense (to see)?

Ahmed Raza Khan

And whomever We bring to an old age, We reverse him in creation; so do they not understand?

Amatul Rahman Omar

We reverse the mechanism of the person to whom We grant (extraordinary) long life by making the state of his constitution weak. Do they not (even then) make use of their understanding?

Arthur John Arberry

And to whomsoever We give long life, We bend him over in His constitution; what, do they not understand?

Hamid Aziz

And whomsoever We cause to live long, We reduce him to an abject state in constitution; do they not then understand?

Hilali & Khan

And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand?

Maulana Muhammad Ali

And if We pleased, We would transform them in their place, then they would not be able to go on, or turn back.

Mohammed Habib Shakir

And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject state in constitution; do they not then understand?

Muhammad Marmaduke Pickthall

He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?

Muhammad Sarwar

The physical growth of those whom We grant a long life will be reversed. Will you then not understand?

Qaribullah & Darwish

To whoever We give a long life We make him stoop. Do they not understand?

Saheeh International

And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?

Shah Faridul Haque

And whomever We bring to an old age, We reverse him in creation; so do they not understand?

Talal Itani

Whomever We grant old age, We reverse his development. Do they not understand?

Wahiduddin Khan

If We extend anyone's life, We reverse his development. Can they not use their reason?

Yusuf Ali

If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
68