English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يس ٦٨
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٦٨
Ya Sin-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
Listen Quran 36/Ya Sin-68
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
Ya Sin-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 68
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
﴿٦٨﴾
36/Ya Sin-68:
Va man nuaammirhu nunakkishu feel haalk(haalkı), a fa lea yaa’kıloon(yaa’kıloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And whomsoever We cause to live long, We reverse him in creation (take his strength away). Do they still not then use their minds?
Abdul Majid Daryabadi
And whomsoever We grant long life, We reverse him in creation. Reflect then they not?
Ali Quli Qarai
And whomever We give a long life, We cause him to regress in creation. Then, will they not exercise their reason?
Ali Unal
Whomever We cause to live long, We may also reverse him in nature (so that he returns to weakness after strength, to ignorance after knowledge, to forgetting after remembering). So will they not reason and take heed?
Ahmed Ali
Whoever reaches old age, We reverse in natural disposition. Do they not have sense (to see)?
Ahmed Raza Khan
And whomever We bring to an old age, We reverse him in creation; so do they not understand?
Amatul Rahman Omar
We reverse the mechanism of the person to whom We grant (extraordinary) long life by making the state of his constitution weak. Do they not (even then) make use of their understanding?
Arthur John Arberry
And to whomsoever We give long life, We bend him over in His constitution; what, do they not understand?
Hamid Aziz
And whomsoever We cause to live long, We reduce him to an abject state in constitution; do they not then understand?
Hilali & Khan
And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand?
Maulana Muhammad Ali
And if We pleased, We would transform them in their place, then they would not be able to go on, or turn back.
Mohammed Habib Shakir
And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject state in constitution; do they not then understand?
Muhammad Marmaduke Pickthall
He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?
Muhammad Sarwar
The physical growth of those whom We grant a long life will be reversed. Will you then not understand?
Qaribullah & Darwish
To whoever We give a long life We make him stoop. Do they not understand?
Saheeh International
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?
Shah Faridul Haque
And whomever We bring to an old age, We reverse him in creation; so do they not understand?
Talal Itani
Whomever We grant old age, We reverse his development. Do they not understand?
Wahiduddin Khan
If We extend anyone's life, We reverse his development. Can they not use their reason?
Yusuf Ali
If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83