English [Change]

Ya Sin-82, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

Ya Sin-82, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 82

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ ﴿٨٢﴾
36/Ya Sin-82: Innamea amruhoo izea areada shay’an an yakoola lahu kun fa yakoon(yakoonu).

Imam Iskender Ali Mihr

His Command, when He wills (intends) anything, is only to say to it: “Be”! So it is.

Abdul Majid Daryabadi

His affair, when He intendeth a thing, is only that He saith Unto it: be, and it becometh.

Ali Quli Qarai

All His command, when He wills something, is to say to it ‘Be,’ and it is.

Ali Unal

When He wills a thing to be, He but says to it "Be!" and (in the selfsame instant) it is.

Ahmed Ali

When He wills a thing He has only to say: "Be," and it is.

Ahmed Raza Khan

And His only task when He intends a thing is to command it, “Be” – and it thereupon happens!

Amatul Rahman Omar

Verily, His command, when He intends (to evolve) a thing, is (only) that He says to it, `Be´ and it comes into being (at proper time).

Arthur John Arberry

His command, when He desires a thing, is to say to it 'Be,' and it is.

Hamid Aziz

His command, when He intends anything, is only to say to it, " Be", and it is.

Hilali & Khan

Verily, His Command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" and it is!

Maulana Muhammad Ali

Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like of them? Yea! And He is the Creator (of all), the Knower.

Mohammed Habib Shakir

His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.

Muhammad Sarwar

Whenever He decides to create something He has only to say, "Exist," and it comes into existence.

Qaribullah & Darwish

When He wills a thing, His command is to say to it 'Be', and it is!

Saheeh International

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

Shah Faridul Haque

And His only task when He intends a thing is to command it, “Be” - and it thereupon happens!

Talal Itani

His command, when He wills a thing, is to say to it, “Be,” and it comes to be.

Wahiduddin Khan

when He decrees a thing, He need only say, "Be!" and it is.

Yusuf Ali

Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
82