English [Change]

Yunus-42, Surah Jonah Verse-42

10/Yunus-42 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

Yunus-42, Surah Jonah Verse-42

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 42

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يَعْقِلُونَ ﴿٤٢﴾
10/Yunus-42: Va minhum man yastamioona ilayka, a fa anta tusmius summa va lav keanoo lea yaa'kiloon(yaa'kiloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And there are those of them who listen to you. But can you make the deaf to hear, even though they are not mindful?

Abdul Majid Daryabadi

And of them are some who hearken unto thee, so canst thou make the deaf hear, even though they apprehend not?

Ali Quli Qarai

There are some of them who prick up their ears at you. But can you make the deaf hear even if they do not exercise their reason?

Ali Unal

Among them are such as come to listen to you, but how can you make the deaf hear, if they do not use their reason (to make sense of it)?

Ahmed Ali

Some of them listen to you: But can you make the deaf hear who do not understand a thing?

Ahmed Raza Khan

And among them are some who listen to you; so will you make the deaf hear even if they do not have any sense?

Amatul Rahman Omar

And some of them (appear to) give ear to you. Can you make the deaf hear, even though they would not (care to) perceive (in order to be guided aright)?

Arthur John Arberry

And some of them give ear to thee; what, wilt thou make the deaf to hear, though they understand not?

Hamid Aziz

But if they deny you, say, "I have my work, and you have your work; you are innocent of what I work, and I am innocent of what you work."

Hilali & Khan

And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?

Maulana Muhammad Ali

And if they reject thee, say: My work is for me and your work for you. You are clear of what I do and I am clear of what you do.

Mohammed Habib Shakir

And there are those of them who hear you, but can you make the deaf to hear though they will not understand?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?

Muhammad Sarwar

Some of them will listen to you, but are you supposed to make the deaf hear even if they have no understanding?

Qaribullah & Darwish

Some of them listen to you. But can you make the deaf hear you, even though they cannot understand?

Saheeh International

And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason?

Shah Faridul Haque

And among them are some who listen to you; so will you make the deaf hear even if they do not have any sense?

Talal Itani

And among them are those who listen to you. But can you make the deaf hear, even though they do not understand?

Wahiduddin Khan

Some of them appear to be listening to you; but can you make the deaf hear, incapable as they are of understanding?

Yusuf Ali

Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
42