English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنعام ٢٤
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ٢٤
Al-An'am-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
Listen Quran 6/Al-An'am-24
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
Al-An'am-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 24
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
﴿٢٤﴾
6/Al-An'am-24:
Unzur kayfa kazaboo aalea anfusihim va daalla aanhum, mea keanoo yaftaroon(yaftaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
See! How they lied against themselves. What they forged has passed away from them.
Abdul Majid Daryabadi
Behold! how they lied against themselves! and then failed them that which they had been fabricating.
Ali Quli Qarai
Look, how they forswear themselves, and what they used to fabricate has forsaken them!
Ali Unal
Look! – How they lie against themselves, and (how) what they fabricated as partners (to worship besides God) has failed them!
Ahmed Ali
You will see how they will lie against themselves, and all their slanderings will be vain.
Ahmed Raza Khan
Observe how they lied against themselves, and how they lost the things they fabricated!
Amatul Rahman Omar
Look! how they lie against themselves, and those (associate-gods) which they used to forge shall fail them.
Arthur John Arberry
Behold how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them!
Hamid Aziz
And among them are some who listen unto you, but We have placed a veil upon their heart lest they should understand it, and in their ears is deafness; and though they saw each sign they would not believe therein, to the point that when they come to you to argue with you, the unbelievers say, "These are but old folks´ tales."
Hilali & Khan
Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.
Maulana Muhammad Ali
Then their excuse would be nothing but that they would say: By Allah, our Lord! we were not polytheists.
Mohammed Habib Shakir
See how they lie against their own souls, and that which they forged has passed away from them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
See how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them!
Muhammad Sarwar
Consider, how they have lied against their own souls and have lost their gods.
Qaribullah & Darwish
Look how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them!
Saheeh International
See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.
Shah Faridul Haque
Observe how they lied against themselves, and how they lost the things they fabricated!
Talal Itani
Look how they lied to themselves. And what they invented deserted them.
Wahiduddin Khan
See how they lie to themselves, and how those [the deities] they invented have deserted them.
Yusuf Ali
Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164