English [Change]

Al-Baqarah-112, Surah The Cow Verse-112

2/Al-Baqarah-112 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
112

Al-Baqarah-112, Surah The Cow Verse-112

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 112

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿١١٢﴾
2/Al-Baqarah-112: Balea man aslama vachahu lilleahi va huva muhsinun fa lahoo acruhu inda raabbihee, va lea haavfun aalayhim va lea hum yaahzanoon(yaahzanoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Yes! But whoever submits his physical body to Allah-and he is a good-doer (Muhsin), his reward is now with his Lord and there is no fear for him nor shall he grieve.

Abdul Majid Daryabadi

Aye! whosoever submitteth himself unto Allah and he is a well-doer-his hire is with his Lord; no fear shall come on them nor shall they grieve.

Ali Quli Qarai

Certainly, whoever submits his will to Allah and is virtuous, he shall have his reward from his Lord, and they will have no fear, nor shall they grieve.

Ali Unal

No! Rather, whoever submits his whole being to God (and does so) as one devoted to doing good, aware that God is seeing him, his reward is with his Lord, and all such will have no fear (in this world and the next, for they will always find My help and support with them), nor will they grieve.

Ahmed Ali

And they say: "None will go to Paradise but the Jews and the Christians;" but this is only wishful thinking. Say: "Bring the proof if you are truthful."

Ahmed Raza Khan

Yes, why not? Whoever submits his face for the sake of Allah, and is virtuous, his reward is with his Lord; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve.

Amatul Rahman Omar

The truth of the matter is, whosoever submits himself entirely to Allâh and he is a doer of good to others shall have his reward with his Lord. They shall have nothing to fear and nothing to grieve at.

Arthur John Arberry

Nay, but whosoever submits his will to God, being a good-doer, his wage is with his Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow.

Hamid Aziz

Nay, whoever surrenders his face (his countenance, nature, honour, glory, cause, will, his whole self) to Allah, and does good, he shall have his reward from his Lord, and no fear shall be on them, and they shall not grieve.

Hilali & Khan

Yes, but whoever submits his face (himself) to Allah (i.e. follows Allah's Religion of Islamic Monotheism) and he is a Muhsin (good-doer i.e. performs good deeds totally for Allah's sake only without any show off or to gain praise or fame, etc., and in accordance with the Sunnah of Allah's Messenger Muhammad Peace be upon him) then his reward is with his Lord (Allah), on such shall be no fear, nor shall they grieve. [See Tafsir Ibn Kathir, Vol. 1, Page 154].

Maulana Muhammad Ali

Nay, whoever submits himself entirely to Allah and he is the doer of good (to others), he has his reward from his Lord, and there is no fear for such nor shall they grieve.

Mohammed Habib Shakir

Yes! whoever submits himself entirely to Allah and he is the doer of good (to others) he has his reward from his Lord, and there is no fear for him nor shall he grieve.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, his reward is with his Lord; and there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

Muhammad Sarwar

However, one who accepts Islam in submission to God and does good, will have his reward with God. Such people will have nothing to fear nor to grieve about.

Qaribullah & Darwish

Indeed, whoever submits his face to Allah and does good works shall be rewarded by his Lord; there they shall have nothing to fear nor shall they be saddened.

Saheeh International

Yes [on the contrary], whoever submits his face in Islam to Allah while being a doer of good will have his reward with his Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

Shah Faridul Haque

Yes, why not? Whoever submits his face for the sake of Allah, and is virtuous, his reward is with his Lord; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve.

Talal Itani

In fact, whoever submits himself to God, and is a doer of good, will have his reward with his Lord—they have nothing to fear, nor shall they grieve.

Wahiduddin Khan

Indeed, those who submit themselves to God and act righteously shall be rewarded by their Lord: they shall have no fear, nor shall they grieve.

Yusuf Ali

Nay,-whoever submits His whole self to Allah and is a doer of good,- He will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor shall they grieve.
112
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.