English [Change]

Al-Baqarah-117, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
117

Al-Baqarah-117, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 117

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَإِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿١١٧﴾
2/Al-Baqarah-117: Badeeus sameaveati val aard(aardı), va izea kaadea amran fa innamea yakoolu lahu kun fa yakoon(yakoonu).

Imam Iskender Ali Mihr

Wonderful Originator of the heavens and the earth, and when He decrees a thing, He merely “s to it: “Be”! And it is.

Abdul Majid Daryabadi

The Originator of the heavens and the earth; and whensoever He decreeth an affair, He only saith unto it: be; and it becometh.

Ali Quli Qarai

the Originator of the heavens and the earth. When He decides on a matter, He just says to it, ‘Be!’ and it is.

Ali Unal

The Originator of the heavens and the earth with nothing preceding Him to imitate. When He decrees a thing, He does but say to it "Be!" and it is.

Ahmed Ali

Yet they say that God has begotten a son. May He be praised! Indeed everything in the heavens and the earth belongs to Him, and all are obedient to God.

Ahmed Raza Khan

The Originator of the heavens and the earth – and when He commands a thing, He only says to it, “Be", and it thereupon happens.

Amatul Rahman Omar

(God is) the Wonderful Originator without depending upon any matter or pattern of the heavens and the earth; and when He issues a decree He does but say to it, `Be´ and it comes to be.

Arthur John Arberry

the Creator of the heavens and the earth; and when He decrees a thing, He but says to it 'Be,' and it is.

Hamid Aziz

The Originator of the heavens and the earth, when He decrees a matter He does but say unto it, "BE," and it is.

Hilali & Khan

The Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it: "Be!" - and it is.

Maulana Muhammad Ali

Wonderful Originator of the heavens and the earth! And when He decrees an affair, He says to it only, Be, and it is.

Mohammed Habib Shakir

Wonderful Originator of the heavens and the earth, and when He decrees an affair, He only says to it, Be, so there it is.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.

Muhammad Sarwar

God is the Originator of the heavens and the earth. Whenever He decides to do anything, He just commands it to exist and it comes into existence.

Qaribullah & Darwish

Creator of the heavens and the earth! When He decrees a thing, He only says: 'Be' and it is.

Saheeh International

Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is.

Shah Faridul Haque

The Originator of the heavens and the earth - and when He commands a thing, He only says to it, "Be", and it thereupon happens.

Talal Itani

Originator of the heavens and the earth. Whenever He decrees a thing, He says to it, “Be,” and it becomes.

Wahiduddin Khan

He is the Originator of the heavens and the earth, and when He decrees something, He says only, "Be!" and it is.

Yusuf Ali

To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is.
117