English [Change]

Al-Baqarah-145, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
145

Al-Baqarah-145, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 145

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ ﴿١٤٥﴾
2/Al-Baqarah-145: Va la in ataytallazeena ootool kiteaba bi kulli eayatin mea tabioo kıblatak(kıblataka) va mea anta bi teabeeın kıblatahum, va mea baa’duhum bi teabeeın kıblata baa’d(baa’dın), va la inittabaa’ta ahveaahum min baa’di mea ceaaka minal ilmi innaka izan la minaz zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And even if you were to bring to those who have been given the Book every sign, they would not follow your Qiblah (prayer direction), nor would you follow their Qiblah; nor will they follow each other’s Qiblah. If, after all the knowledge you have been given, you follow their desires, then you would surely become amongst the wrong-doers (unjust, evil-doers).

Abdul Majid Daryabadi

And shouldst thou bring unto those who are vouchsafed the Book every sign, they would not follow thy Qiblah, neither art thou to be a follower of their Qiblah; nor doth one part of them follow the Qiblah of the other. And shouldst thou follow their desires, after that which hath come unto thee of the knowledge, then verily thou wilt become one of the wrong-doers.

Ali Quli Qarai

Even if you bring those who were given the Book every [kind of] sign, they will not follow your qiblah. Nor shall you follow their qiblah, nor will any of them follow the qiblah of the other. And if you follow their desires, after the knowledge that has come to you, you will be one of the wrongdoers.

Ali Unal

Even if (O Messenger) you were to bring to those who were given the Book (before) all kinds of signs and evidences, they would not follow your direction (qiblah). Indeed you are not a follower of their direction, nor are they followers of one another’s direction. (Theirs is an attitude arising from their fancies and desires, not from knowledge.) Were you to follow their fancies and desires after the knowledge that has come to you, then you would surely be among the wrongdoers (those who wrong themselves because of the errors they have done).

Ahmed Ali

We have seen you turn your face to the heavens. We shall turn you to a Qiblah that will please you. So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. And those who are recipients of the Book surely know that this is the truth from their Lord; and God is not negligent of all that you do.

Ahmed Raza Khan

And even if you were to bring all the signs to the People given the Book(s), they would not follow your qiblah; nor should you follow their qiblah; nor do they follow each others qiblah; and were you (the followers of this Prophet) to follow their desires after having received knowledge, you would then surely be unjust.

Amatul Rahman Omar

And even if you should bring to those (who went astray and) who have been given the Scripture (before you) all kinds of signs together, they would not follow your Qiblah, nor would you be the follower of their Qiblah, nor would some of them be the follower of one another´s Qiblah. And if you (O reader!) should follow their low desires after (all) this knowledge that has come to you, then indeed, you would be of the unjust.

Arthur John Arberry

Yet if thou shouldst bring to those that have been given the Book every sign, they will not follow thy direction; thou art not a follower of their direction, neither are they followers of one another's direction. If thou followest their caprices, after the knowledge that has come to thee, then thou wilt surely be among the evildoers

Hamid Aziz

And even if you should bring to the People of the Book every sign, they would not follow your Qiblah (direction, focus, goal); and you are not to follow their Qiblah; nor do some of them follow the Qiblah of the others: and if you follow their lusts (vain desires, prejudices, fantasies) after the knowledge that has come to you, then are you of the wrongdoers.

Hilali & Khan

And even if you were to bring to the people of the Scripture (Jews and Christians) all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they would not follow your Qiblah (prayer direction), nor are you going to follow their Qiblah (prayer direction). And they will not follow each other's Qiblah (prayer direction). Verily, if you follow their desires after that which you have received of knowledge (from Allah), then indeed you will be one of the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And even if thou shouldst bring to those who have been given the Book every sign they would not follow thy qiblah, nor canst thou be a follower of their qiblah, neither are they the followers of each other´s qiblah. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge that has come to thee, then thou wouldst indeed be of the wrongdoers.

Mohammed Habib Shakir

And even if you bring to those who have been given the Book every sign they would not follow your qiblah, nor can you be a follower of their qiblah, neither are they the followers of each other´s qiblah, and if you follow their desires after the knowledge that has come to you, then you shall most surely be among the unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of portents, they would not follow thy qiblah, nor canst thou be a follower of their qiblah; nor are some of them followers of the qiblah of others. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then surely wert thou of the evil-doers.

Muhammad Sarwar

Even if you were to bring all kinds of authoritative proof to the People of the Book, they still would not accept your qibla, nor would you accept theirs, nor would they accept each others. Were you to follow their desires after all the knowledge that has come to you, you would certainly have been one of the unjust.

Qaribullah & Darwish

But even if you brought those to whom the Book had been given every proof, they would not accept your direction, nor would you accept theirs; nor would any of them accept the direction of the other. If after all the knowledge you have been given you yield to their desires, then you will surely be among the harmdoers.

Saheeh International

And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers.

Shah Faridul Haque

And even if you were to bring all the signs to the People given the Book(s), they would not follow your qiblah; nor should you follow their qiblah; nor do they follow each others qiblah; and were you (the followers of this Prophet) to follow their desires after having received knowledge, you would then surely be unjust.

Talal Itani

Even if you were to bring to those who were given the Book every proof, they would not follow your direction, nor are you to follow their direction, nor do they follow the direction of one another. And if you were to follow their desires, after the knowledge that has come to you, you would be in that case one of the wrongdoers.

Wahiduddin Khan

But even if you should produce every kind of sign for those who have been given the Book, they would never accept your prayer direction, nor would you accept their prayer direction: nor would any of them accept one another's direction. If, after all the knowledge you have been given, you yield to their desires, then, you shall surely become a transgressor.

Yusuf Ali

Even if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs (together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to follow their Qibla; nor indeed will they follow each other´s Qibla. If thou after the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain) desires,-then wert thou Indeed (clearly) in the wrong.
145