English [Change]

Al-Baqarah-175, Surah The Cow Verse-175

2/Al-Baqarah-175 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
175

Al-Baqarah-175, Surah The Cow Verse-175

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 175

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُولَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ ﴿١٧٥﴾
2/Al-Baqarah-175: Uleaikallazeenashtaraavud daalealata bil hudea val aazeaba bil maagfirah(maagfirati), fa mea aasbarahum aalan near(neari).

Imam Iskender Ali Mihr

Those are they who purchase Misguidance (Dalâlet) at the price of Guidance, and torment at the price of Forgiveness. Then what is it that makes them so patient against the Fire!

Abdul Majid Daryabadi

These are they who have purchased error for guidance, and torment for forgiveness, How enduring must they be of the Fire!

Ali Quli Qarai

They are the ones who bought error for guidance, and punishment for pardon: how patient of them to face the Fire!

Ali Unal

Such are the ones who have bought straying in exchange for guidance, and punishment in exchange for forgiveness. How they persevere in their striving to reach the Fire (and enduring it)!

Ahmed Ali

They are those who bartered away good guidance for error, and pardon for punishment: How great is their striving for the Fire

Ahmed Raza Khan

They are the people who purchased error in exchange of guidance, and torment in exchange of pardon; so how much can they bear the fire?

Amatul Rahman Omar

It is these who have preferred error to guidance and punishment to protection. (The onlookers of these sufferers will say,) `How very enduring they are at (the punishment of) the Fire!´

Arthur John Arberry

Those are they that have bought error at the price of guidance, and chastisement at the price of pardon; how patiently they shall endure the Fire!

Hamid Aziz

They are those who sell guidance for error, and pardon for torment, how bold are they of the fire!

Hilali & Khan

Those are they who have purchased error at the price of Guidance, and torment at the price of Forgiveness. So how bold they are (for evil deeds which will push them) to the Fire.

Maulana Muhammad Ali

Those are they who buy error for guidance and chastisement for forgiveness; how bold they are to challenge the Fire!

Mohammed Habib Shakir

These are they who buy error for the right direction and chastisement for forgiveness; how bold they are to encounter fire.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those are they who purchase error at the price of guidance, and torment at the price of pardon. How constant are they in their strife to reach the Fire!

Muhammad Sarwar

They have exchanged guidance for error and forgiveness for torment. What makes them seek the fire so earnestly (for they are doomed to be punished)?

Qaribullah & Darwish

Such are those who buy error for guidance, and punishment for pardon. How patiently they will be in the Fire.

Saheeh International

Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are in pursuit of the Fire!

Shah Faridul Haque

They are the people who purchased error in exchange of guidance, and torment in exchange of pardon; so how much can they bear the fire?

Talal Itani

It is they who exchange guidance for error, and forgiveness for punishment. But why do they insist on the Fire?

Wahiduddin Khan

Those are the ones who have taken error in exchange for guidance and punishment for forgiveness. How little do they seem to fear the Fire!

Yusuf Ali

They are the ones who buy Error in place of Guidance and Torment in place of Forgiveness. Ah! what boldness (They show) for the Fire!
175