English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ٢٠١
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢٠١
Al-Baqarah-201, Surah The Cow Verse-201
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-201, Surah The Cow Verse-201
Listen Quran 2/Al-Baqarah-201
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
198
199
200
201
202
203
204
211
216
221
226
231
236
241
246
251
256
261
266
271
276
281
286
Al-Baqarah-201, Surah The Cow Verse-201
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 201
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وِمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
﴿٢٠١﴾
2/Al-Baqarah-201:
Va minhum man yakoolu raabbanea eatinea feed dunyea haasanatan va feel eahiraati haasanatan va kınea aazeaban near(neari).
Imam Iskender Ali Mihr
And of them, whoever says: “Our Lord! Give us what is good (and beautiful) in the world and what is good (and beautiful) in the Hereafter and protect us from the torment of the Fire”.
Abdul Majid Daryabadi
And of mankind are some who say: our Lord! vouchsafe unto us good in the world and good in the Hereafter,and save us from the torment of the Fire.
Ali Quli Qarai
And among them there are those who say, ‘Our Lord, give us good in this world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of the Fire.’
Ali Unal
And among them are those who pray, "Our Lord, grant us in the world what is good, and in the Hereafter what is good, and protect us from the punishment of the Fire."
Ahmed Ali
But some there are who pray: "Give us of good in the world, O Lord, and give us of good in the life to come, and suffer us not to suffer the torment of Hell."
Ahmed Raza Khan
And among them are some that say, “Our Lord! Give us good in the world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of fire!”
Amatul Rahman Omar
And there are others among them who say, `Our Lord! grant us good in this world as well as good in the Hereafter, and guard us against the chastisement of the Fire.´
Arthur John Arberry
And others there are who say, 'Our Lord, give to us in this world good, and good in the world to come, and guard us against the chastisement of the fire';
Hamid Aziz
And some there be who say, "Our Lord! Give us in this world good and good in the Hereafter; and defend us from the torment of the fire!"
Hilali & Khan
And of them there are some who say: "Our Lord! Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!"
Maulana Muhammad Ali
And there are some among them who say: Our Lord, grant us good in this world and good in the Hereafter, and save us from he chastisement of the Fire.
Mohammed Habib Shakir
And there are some among them who say: Our Lord! grant us good in this world and good in the hereafter, and save us from the chastisement of the fire.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And of them (also) is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire."
Muhammad Sarwar
Others pray, "Lord, give us good things both in this life as well as in the life hereafter and save us from the torment of fire".
Qaribullah & Darwish
But there are others who say: 'Lord, give us a merit in the world and good in the Everlasting Life, and save us from the punishment of the Fire'
Saheeh International
But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire."
Shah Faridul Haque
And among them are some that say, "Our Lord! Give us good in the world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of fire!"
Talal Itani
And among them is he who says, “Our Lord, give us goodness in this world, and goodness in the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire.”
Wahiduddin Khan
But there are others who pray, "Our Lord, grant us good in this world as well as good in the world to come, and protect us from the torment of the Fire."
Yusuf Ali
And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
198
199
200
201
202
203
204
211
216
221
226
231
236
241
246
251
256
261
266
271
276
281
286