English [Change]

Al-Baqarah-211, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
211

Al-Baqarah-211, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 211

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُ فَإِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿٢١١﴾
2/Al-Baqarah-211: Sal banee isreaeela kam eatayneahum min eayatin bayyinah(bayyinatin), va man yubaddil ni’mataalleahi min baa’di mea ceaathu fa innaalleaha shadeedul ikeab(ikeabi).

Imam Iskender Ali Mihr

Ask the Children of Israel how many clear Signs (proofs, miracles) We gave them. And whoever changes (alters) Allah’s Blessing after it has come to him, then surely Allah is Severe in punishment.

Abdul Majid Daryabadi

Ask thou the Children of Isra´il, how many a manifest sign We brought unto them. And whosoever altereth the favour of Allah after it hath come unto him, then verily Allah is severe in Chastising.

Ali Quli Qarai

Ask the Children of Israel how many a manifest sign We had given them. Whoever changes Allah’s blessing after it has come to him, indeed Allah is severe in retribution.

Ali Unal

Ask the Children of Israel how many clear proofs We gave to them (and what happened when they heeded them or did not heed them). Whoever tampers with God’s blessing after it has come to him (whoever alters the guidance or exchanges it for straying): surely God is severe in retribution.

Ahmed Ali

Ask the children of Israel how many a clear sign We had given them. But if one changes the favour of God after having received it, then remember, God is severe in revenge.

Ahmed Raza Khan

Ask the Descendants of Israel how many clear signs We gave them; and whoever alters Allah’s favour which came to him, then indeed Allah’s punishment is severe.

Amatul Rahman Omar

Ask the Children of Israel how many a clear Sign did We gave them. And whoever changes the favour of Allâh after it has come to him (with every convincing proof, and so makes himself deserving of punishment) he will find that Allâh is surely Severe in retribution.

Arthur John Arberry

Ask the Children of Israel how many a clear sign We gave them. Whoso changes God's blessing after it has come to him, God is terrible in retribution.

Hamid Aziz

Ask the children of Israel how many a manifest sign We gave to them; and whoever alters Allah´s favours after that they have come to him, then Allah is strict at following up.

Hilali & Khan

Ask the Children of Israel how many clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) We gave them. And whoever changes Allah's Favour after it had come to him, [e.g. renounces the Religion of Allah (Islam) and accepts Kufr (disbelief),] then surely, Allah is Severe in punishment.

Maulana Muhammad Ali

Ask of the Children of Israel how many a clear sign We gave them! And whoever changes the favour of Allah after it has come to him, then surely Allah is Severe in requiting (evil).

Mohammed Habib Shakir

Ask the Israelites how many a clear sign have We given them; and whoever changes the favor of Allah after it has come to him, then surely Allah is severe in requiting (evil).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ask of the Children of Israel how many a clear revelation We gave them! He who altereth the grace of Allah after it hath come unto him (for him), lo! Allah is severe in punishment.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), ask the children of Israel about how many visible miracles We had shown them. God is certainly stern in His retribution to those who change the bounty of God (His revelation), after having received His guidance.

Qaribullah & Darwish

Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever changes the Favor of Allah after it has come to him, Allah is Firm in inflicting the punishment.

Saheeh International

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him - then indeed, Allah is severe in penalty.

Shah Faridul Haque

Ask the Descendants of Israel how many clear signs We gave them; and whoever alters Allah’s favour which came to him, then indeed Allah’s punishment is severe.

Talal Itani

Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever alters the blessing of God after it has come to him—God is severe in retribution.

Wahiduddin Khan

Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Anyone who changes God's blessing once it has come to him will find God is stern in punishment.

Yusuf Ali

Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah´s favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment.
211