English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة البقرة ٢١١
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢١١
Al-Baqarah-211, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
Listen Quran 2/Al-Baqarah-211
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
208
209
210
211
212
213
214
221
226
231
236
241
246
251
256
261
266
271
276
281
286
Al-Baqarah-211, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 211
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُ فَإِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
﴿٢١١﴾
2/Al-Baqarah-211:
Sal banee isreaeela kam eatayneahum min eayatin bayyinah(bayyinatin), va man yubaddil ni’mataalleahi min baa’di mea ceaathu fa innaalleaha shadeedul ikeab(ikeabi).
Imam Iskender Ali Mihr
Ask the Children of Israel how many clear Signs (proofs, miracles) We gave them. And whoever changes (alters) Allah’s Blessing after it has come to him, then surely Allah is Severe in punishment.
Abdul Majid Daryabadi
Ask thou the Children of Isra´il, how many a manifest sign We brought unto them. And whosoever altereth the favour of Allah after it hath come unto him, then verily Allah is severe in Chastising.
Ali Quli Qarai
Ask the Children of Israel how many a manifest sign We had given them. Whoever changes Allah’s blessing after it has come to him, indeed Allah is severe in retribution.
Ali Unal
Ask the Children of Israel how many clear proofs We gave to them (and what happened when they heeded them or did not heed them). Whoever tampers with God’s blessing after it has come to him (whoever alters the guidance or exchanges it for straying): surely God is severe in retribution.
Ahmed Ali
Ask the children of Israel how many a clear sign We had given them. But if one changes the favour of God after having received it, then remember, God is severe in revenge.
Ahmed Raza Khan
Ask the Descendants of Israel how many clear signs We gave them; and whoever alters Allah’s favour which came to him, then indeed Allah’s punishment is severe.
Amatul Rahman Omar
Ask the Children of Israel how many a clear Sign did We gave them. And whoever changes the favour of Allâh after it has come to him (with every convincing proof, and so makes himself deserving of punishment) he will find that Allâh is surely Severe in retribution.
Arthur John Arberry
Ask the Children of Israel how many a clear sign We gave them. Whoso changes God's blessing after it has come to him, God is terrible in retribution.
Hamid Aziz
Ask the children of Israel how many a manifest sign We gave to them; and whoever alters Allah´s favours after that they have come to him, then Allah is strict at following up.
Hilali & Khan
Ask the Children of Israel how many clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) We gave them. And whoever changes Allah's Favour after it had come to him, [e.g. renounces the Religion of Allah (Islam) and accepts Kufr (disbelief),] then surely, Allah is Severe in punishment.
Maulana Muhammad Ali
Ask of the Children of Israel how many a clear sign We gave them! And whoever changes the favour of Allah after it has come to him, then surely Allah is Severe in requiting (evil).
Mohammed Habib Shakir
Ask the Israelites how many a clear sign have We given them; and whoever changes the favor of Allah after it has come to him, then surely Allah is severe in requiting (evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Ask of the Children of Israel how many a clear revelation We gave them! He who altereth the grace of Allah after it hath come unto him (for him), lo! Allah is severe in punishment.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), ask the children of Israel about how many visible miracles We had shown them. God is certainly stern in His retribution to those who change the bounty of God (His revelation), after having received His guidance.
Qaribullah & Darwish
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever changes the Favor of Allah after it has come to him, Allah is Firm in inflicting the punishment.
Saheeh International
Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him - then indeed, Allah is severe in penalty.
Shah Faridul Haque
Ask the Descendants of Israel how many clear signs We gave them; and whoever alters Allah’s favour which came to him, then indeed Allah’s punishment is severe.
Talal Itani
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever alters the blessing of God after it has come to him—God is severe in retribution.
Wahiduddin Khan
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Anyone who changes God's blessing once it has come to him will find God is stern in punishment.
Yusuf Ali
Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah´s favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
208
209
210
211
212
213
214
221
226
231
236
241
246
251
256
261
266
271
276
281
286