English [Change]

Al-Baqarah-278, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
278

Al-Baqarah-278, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 278

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٢٧٨﴾
2/Al-Baqarah-278: Yea ayyuheallazeena eamanoottakoolleaha va zaroo mea baakiya minar ribea in kuntum mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

O you who believe (are âmenû)! Have piety (takwâ) towards Allah and relinquish what remains from usury, if you are (true) believers.

Abdul Majid Daryabadi

O O Ye who believe: fear Allah and leave that which remainoth of usury if ye are believers.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Be wary of Allah and abandon [all claims to] what remains of usury, should you be faithful.

Ali Unal

O you who believe! Keep from disobedience to God and try to attain piety in due reverence for Him, and give up what remains (due to you) from interest, if you are (in truth) believers.

Ahmed Ali

O believers, fear God and forego the interest that is owing, if you really believe.

Ahmed Raza Khan

O People who Believe! Fear Allah and forego the remaining usury, if you are Muslims.

Amatul Rahman Omar

O you who believe! take Allâh as a shield and forgo all outstanding gains from usury and interest if you are indeed believers.

Arthur John Arberry

O believers, fear you God; and give up the usury that is outstanding, if you are believers.

Hamid Aziz

O you who believe! Observe your duty to Allah, and remit the balance of usury, if you be, in truth, believers;

Hilali & Khan

O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers.

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, keep your duty to Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers.

Mohammed Habib Shakir

O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.

Muhammad Sarwar

Believers, have fear of God and give up whatever unlawful interest you still demand from others, if you are indeed true believers.

Qaribullah & Darwish

Believers, fear Allah and give up what is still due to you from usury, if you are believers;

Saheeh International

O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.

Shah Faridul Haque

O People who Believe! Fear Allah and forego the remaining usury, if you are Muslims.

Talal Itani

O you who believe! Fear God, and forgo what remains of usury, if you are believers.

Wahiduddin Khan

Believers, have fear of God, and give up what is still due to you from usury, if you are true believers.

Yusuf Ali

O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers.
278