English [Change]

Al-Baqarah-50, Surah The Cow Verse-50

2/Al-Baqarah-50 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

Al-Baqarah-50, Surah The Cow Verse-50

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 50

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ ﴿٥٠﴾
2/Al-Baqarah-50: Va iz faaraaknea bikumul baahra fa ancayneakum va aagraaknea eala fir’aavna va antum tanzuroon(tanzuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And (remember) when We parted the sea for you, so We saved you and drowned Pharaoh’s people while you were looking (at them, when the sea-water covered them).

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time We separated the sea for you and delivered you and drowned Fir´awn´s house while ye looked on.

Ali Quli Qarai

And when We parted the sea with you, and We delivered you and drowned Pharaoh’s clan as you looked on.

Ali Unal

And remember when (after years of struggle to escape Egypt, you had just reached the sea with the army of the Pharaoh in close pursuit and) We parted the sea for you and saved you, and (as sheer grace from Us, which you had no part in) caused the family of the Pharaoh to drown while you were looking on.

Ahmed Ali

Remember, We parted the sea and saved you, and drowned the men of Pharaoh before your very eyes.

Ahmed Raza Khan

And when We split the sea for you thereby rescuing you, and drowned the Firaun's people in front of your eyes.

Amatul Rahman Omar

And when We parted the sea for you, and rescued you and drowned the people of Pharaoh, while you were beholding.

Arthur John Arberry

And when We divided for you the sea and delivered you, and drowned Pharaoh's folk while you were beholding.

Hamid Aziz

When We divided for you the sea and saved you and drowned Pharaoh´s people while you looked on.

Hilali & Khan

And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir'aun's (Pharaoh) people while you were looking (at them, when the sea-water covered them).

Maulana Muhammad Ali

And when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the people of Pharaoh while you saw.

Mohammed Habib Shakir

And when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the followers of Firon and you watched by.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when We brought you through the sea and rescued you, and drowned the folk of Pharaoh in your sight.

Muhammad Sarwar

We parted the sea to save you and drowned Pharaoh´s people before your very eyes.

Qaribullah & Darwish

We parted the sea for you, and, taking you to safety, drowned the family of Pharaoh before your eyes.

Saheeh International

And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.

Shah Faridul Haque

And when We split the sea for you thereby rescuing you, and drowned the Firaun´s people in front of your eyes.

Talal Itani

And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned the people of Pharaoh as you looked on.

Wahiduddin Khan

and when We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people, while you looked on.

Yusuf Ali

And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh´s people within your very sight.
50