English [Change]

Al-Baqarah-47, Surah The Cow Verse-47

2/Al-Baqarah-47 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

Al-Baqarah-47, Surah The Cow Verse-47

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 47

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿٤٧﴾
2/Al-Baqarah-47: Yea banee isreaeelazkuroo ni’matiyallatee an’aamtu aalaykum va annee faaddaaltukum aalal ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

O Children of Israel! Remember My Blessing that I bestowed upon you and how I preferred you above all the worlds.

Abdul Majid Daryabadi

O Children of Israel: remember My favour wherewith I favoured you, and that verily I preferred you over the world.

Ali Quli Qarai

O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations.

Ali Unal

O Children of Israel! Remember My favor that I bestowed upon you, and that I once exalted you above all peoples;

Ahmed Ali

Remember, O children of Israel, the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world.

Ahmed Raza Khan

O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine, which I bestowed upon you and gave you superiority over others of your time. (by sending the Noble Messengers to your nation)

Amatul Rahman Omar

O Children of Israel! remember My blessings which I bestowed upon you and that I exalted you above (your) contemporaries.

Arthur John Arberry

Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings;

Hamid Aziz

O you children of Israel! Remember My favours which I have favoured you with, and that I have preferred you above all others in the world.

Hilali & Khan

O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time period, in the past).

Maulana Muhammad Ali

O Children of Israel, call to mind My favour which I bestowed on you and that I made you excel the nations.

Mohammed Habib Shakir

O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures.

Muhammad Sarwar

Children of Israel, recall My favors to you and the preference that I gave to you over all nations.

Qaribullah & Darwish

Children of Israel, remember the favors I have bestowed on you, and that I have preferred you (the prophets among you) above the worlds.

Saheeh International

O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.

Shah Faridul Haque

O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine, which I bestowed upon you and gave you superiority over others of your time. (by sending the Noble Messengers to your nation)

Talal Itani

O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you, and I that favored you over all nations.

Wahiduddin Khan

Children of Israel, remember My blessing which I have bestowed on you, and how I favoured you above all other people.

Yusuf Ali

Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message).
47