English [Change]

Al-Baqarah-65, Surah The Cow Verse-65

2/Al-Baqarah-65 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
65

Al-Baqarah-65, Surah The Cow Verse-65

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 65

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ ﴿٦٥﴾
2/Al-Baqarah-65: Va lakaad aalimtumullazeena’tadav minkum fees sabti fa kulnea lahum koonoo kıraadatan heasieen(haasieena).

Imam Iskender Ali Mihr

And indeed you knew those among you who transgressed in the matter of the Sabbath (the prohibition of the fishing on Saturday), so We said to them: “Be detested apes! (Be you monkeys, despised and rejected)”.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the Sabbath, wherefore We said unto them: be ye apes despised.

Ali Quli Qarai

And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes.’

Ali Unal

You surely know of those among you who exceeded the bounds with respect to the Sabbath, how We said to them, "Be you apes, miserably slinking and rejected."

Ahmed Ali

You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"

Ahmed Raza Khan

And you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of Sabth (Sabbath – Saturday) – We therefore said to them, “Become apes, despised!”

Amatul Rahman Omar

And indeed you have come to know (the end of) those of you who transgressed regarding the Sabbath. Thereupon We said to them, `Be you (as) apes, despised.´

Arthur John Arberry

And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!'

Hamid Aziz

You know also of those among you who transgressed upon the Sabbath, and how We said to them, “Be you (as) apes, despised and spurned."

Hilali & Khan

And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."

Maulana Muhammad Ali

And indeed you know those among you who violated the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated.

Mohammed Habib Shakir

And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated!

Muhammad Sarwar

You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes,"

Qaribullah & Darwish

You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised'

Saheeh International

And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."

Shah Faridul Haque

And you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of Sabth (Sabbath - Saturday) - We therefore said to them, "Become apes, despised!"

Talal Itani

And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, “Be despicable apes!”

Wahiduddin Khan

You are aware of those who transgressed in the matter of the Sabbath, whereupon We said to them, "Be as apes, despised!"

Yusuf Ali

And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
65