English [Change]

Al-Baqarah-64, Surah The Cow Verse-64

2/Al-Baqarah-64 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

Al-Baqarah-64, Surah The Cow Verse-64

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 64

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ ﴿٦٤﴾
2/Al-Baqarah-64: Summa tavallaytum min baa’di zealik(zealika), fa lav lea faadlulleahi aalaykum va raahmatuhu la kuntum minal heasireen(heasireena).

Imam Iskender Ali Mihr

Then after that (after I took your covenant) you turned back (away). Had it not been for the (lights of) virtue (Fazl) and mercy (Rahmet) upon you, indeed you would have been among the losers.

Abdul Majid Daryabadi

Then ye turned away there after; so had not the grace of Allah been unto you and His mercy, ye had surely become of the losers.

Ali Quli Qarai

Again you turned away after that; and were it not for Allah’s grace on you and His mercy, you would have surely been among the losers.

Ali Unal

Then, after that, you turned away again (breaking your promise and disobeying the commandments of the Book). So, had it not been for the grace of God to you and His mercy (overlooking your offenses and forgiving you,) surely you would have been of the losers (in this world and the next.).

Ahmed Ali

But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost.

Ahmed Raza Khan

Then after that, you turned away; and were it not for the munificence of Allah and His mercy, you would be among the losers.

Amatul Rahman Omar

Then, (even) after that you went back (upon your covenant). Had it not been for the grace of Allâh and His mercy upon you, you would have certainly been of the losers.

Arthur John Arberry

Then you turned away thereafter, and but for the bounty and mercy of God towards you, you had been of the losers.

Hamid Aziz

Then even after that did you turn aside, and were it not for Allah´s grace towards you and His mercy, you would have been of those who lose.

Hilali & Khan

Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers.

Maulana Muhammad Ali

Then after that you turned back; and had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, you had certainly been among the losers.

Mohammed Habib Shakir

Then you turned back after that; so were it not for the grace of Allah and His mercy on you, you would certainly have been among the losers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers.

Muhammad Sarwar

Again you turned away. Had God´s Grace and His Mercy not existed in your favor, you would certainly have been lost.

Qaribullah & Darwish

yet after that you turned away, but for the Grace of Allah and His Mercy you would have surely been among the losers.

Saheeh International

Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.

Shah Faridul Haque

Then after that, you turned away; and were it not for the munificence of Allah and His mercy, you would be among the losers.

Talal Itani

But after that you turned away. Were it not for God’s grace and mercy towards you, you would have been among the losers.

Wahiduddin Khan

Yet after that you turned away, and but for God's grace and mercy, you would have surely been among the losers.

Yusuf Ali

But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost.
64