English [Change]

Al-Buruj-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Al-Buruj-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Buruj - verse 19

سورة البروج

Surah Al-Buruj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ ﴿١٩﴾
85/Al-Buruj-19: Balillazeena kafaroo fee takzeeb(takzeebin).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay! The deniers are belying.

Abdul Majid Daryabadi

But those who disbelieve are engaged in denial.

Ali Quli Qarai

Indeed the faithless dwell in denial,

Ali Unal

Yet those who disbelieve (among your people) persist in denying (the Divine Message).

Ahmed Ali

Yet the infidels persist in denial.

Ahmed Raza Khan

In fact the disbelievers are in denial.

Amatul Rahman Omar

The truth is that the disbelievers are persisting in belying (the Divine Messages),

Arthur John Arberry

Nay, but the unbelievers still cry lies,

Hamid Aziz

Yet the unbelievers persist in rejecting (the truth);

Hilali & Khan

Nay! The disbelievers (persisted) in denying (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and his Message of Islamic Monotheism).

Maulana Muhammad Ali

And Allah encompasses them on all sides.

Mohammed Habib Shakir

Nay! those who disbelieve are in (the act of) giving the lie to the truth.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but those who disbelieve live in denial

Muhammad Sarwar

In fact, the disbelievers had always rejected (Our revelations).

Qaribullah & Darwish

Yet the unbelievers still belie,

Saheeh International

But they who disbelieve are in [persistent] denial,

Shah Faridul Haque

In fact the disbelievers are in denial.

Talal Itani

In fact, those who disbelieve are in denial.

Wahiduddin Khan

Yet those who deny the truth persist in denial.

Yusuf Ali

And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)!
19