English [Change]

Al-Fajr-24, Surah The Break of Day or The Dawn Verse-24

89/Al-Fajr-24 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Al-Fajr-24, Surah The Break of Day or The Dawn Verse-24

Compare all English translations of Surah Al-Fajr - verse 24

سورة الفجر

Surah Al-Fajr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي ﴿٢٤﴾
89/Al-Fajr-24: Yakoolu yea laytanee kaaddamtu li haayeatee.

Imam Iskender Ali Mihr

He says: “I wish I had sent forth (good deeds) in my lifetime (while I was living)”!

Abdul Majid Daryabadi

He will say. ´would that I had sent before for this life of mine!

Ali Quli Qarai

He will say, ‘Alas, had I sent ahead for my life [in the Hereafter]!’

Ali Unal

He will say: "Would that I had forwarded (some good deeds) for my life (to come)!"

Ahmed Ali

He will say: "Alas the woe! Would that I had sent ahead something in my life."

Ahmed Raza Khan

He will say, “Alas – if only I had sent some good deeds ahead, during my lifetime!”

Amatul Rahman Omar

He will say, `O would that I had sent forward (some good deeds as a provision) for this my life here (on this side).´

Arthur John Arberry

He shall say, 'O would that I had forwarded for my life!'

Hamid Aziz

He will say, "Would that I had sent something forward for my life!"

Hilali & Khan

He will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!"

Maulana Muhammad Ali

But none can punish as He will punish on that day.

Mohammed Habib Shakir

He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life!

Muhammad Marmaduke Pickthall

He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!

Muhammad Sarwar

He will say, "Would that I had done some good deeds for this life".

Qaribullah & Darwish

He will say: 'Would that I had forwarded (good works) for my life!'

Saheeh International

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

Shah Faridul Haque

He will say, “Alas – if only I had sent some good deeds ahead, during my lifetime!”

Talal Itani

He will say, “If only I had forwarded for my life.”

Wahiduddin Khan

He will say, "Oh, would that I had provided beforehand for my life!"

Yusuf Ali

He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
24