English [Change]

Al-Furqan-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Al-Furqan-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 30

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا ﴿٣٠﴾
25/Al-Furqan-30: Va kealar rasoolu yea raabbi inna kaavmeettahaazoo heazal kur’eana mahcoorea(mahcooraan).

Imam Iskender Ali Mihr

And the Messenger said: “My Lord! Surely my people deserted this Qur’ân (My people have departed from the Qur’ân).

Abdul Majid Daryabadi

And the Apostle will say: my lord! verily my people too k this Qur´an as a thing to be shunned.

Ali Quli Qarai

And the Apostle will say, ‘O my Lord! Indeed my people consigned this Quran to oblivion.’

Ali Unal

And the Messenger says: "My Lord! Surely my people have made this Qur’an something worthy of no attention."

Ahmed Ali

The prophet will say: "O my Lord, my people had fettered the Qur´an."

Ahmed Raza Khan

And the Noble Messenger submitted, “O my Lord – indeed my people took this Qur’an as worthy of being abandoned.”

Amatul Rahman Omar

And (on that Day) the Messenger will say, `My Lord! my people treated even this Qur´ân (full of blessings) as (a thing) abandoned.

Arthur John Arberry

The Messenger says, 'O my Lord, behold, my people have taken this Koran as a thing to be shunned.'

Hamid Aziz

"He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan is ever a deserter of men."

Hilali & Khan

And the Messenger (Muhammad SAW) will say: "O my Lord! Verily, my people deserted this Quran (neither listened to it, nor acted on its laws and orders).

Maulana Muhammad Ali

Certainly he led me astray from the Reminder after it had come to me. And the devil ever deserts man.

Mohammed Habib Shakir

And the Apostle cried out: O my Lord! surely my people have treated this Quran as a forsaken thing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this Qur´an of no account.

Muhammad Sarwar

The Messengers will say, "Lord, my people had abandoned this Quran."

Qaribullah & Darwish

The Messenger says: 'O my Lord, my people have taken this Koran while deserting it'

Saheeh International

And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur'an as [a thing] abandoned."

Shah Faridul Haque

And the Noble Messenger submitted, “O my Lord - indeed my people took this Qur’an as worthy of being abandoned.”

Talal Itani

And the Messenger will say, “My Lord, my people have abandoned this Quran.”

Wahiduddin Khan

The Messenger will say, "Lord, my people did indeed discard the Quran,"

Yusuf Ali

Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur´an for just foolish nonsense."
30