English [Change]

Al-Hajj-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Al-Hajj-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 9

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ ﴿٩﴾
22/Al-Hajj-9: Seaniya ıtfihee li yudılla aan sabeelilleah(sabeelilleahi), lahu fid dunyea hızyun va nuzeekuhu yavmal kıyeamati aazeabal haareek(haareekı).

Imam Iskender Ali Mihr

He bends (alters) it (the foundations of Allah’s Religion) in order to cause (others) to deviate from the Way of Allah. For him is disgrace in this world, and on the Day of Resurrection We will make him taste the burning torment.

Abdul Majid Daryabadi

Bending his neck, that he may lead astray from the way of Allah; his shall be humiliation in the world, and We shall make him taste on the Day of Judgment the torment of Burning.

Ali Quli Qarai

turning aside disdainfully to lead [others] astray from the way of Allah. For such there is disgrace in this world, and on the Day of Resurrection We will make him taste the punishment of the burning:

Ali Unal

They keep on disputing arrogantly to lead people astray from God’s way. For such there is disgrace in the world, and on the Day of Resurrection We will cause them to taste the punishment of the scorching Fire.

Ahmed Ali

Turning their backs that they may lead away from the path of God. For such there is disgrace in the world, and on the Day of Judgement We shall make them taste the torment of burning.

Ahmed Raza Khan

With his neck turned away from the truth, in order to deceive from the way of Allah; for him is disgrace in this world and on the Day of Resurrection We shall make him taste the punishment of fire.

Amatul Rahman Omar

Turning his side (out of pride) with the result that he leads (some) astray from the path of Allâh. There is for him disgrace in this world and on the Day of Resurrection, We will make him suffer the punishment of burning.

Arthur John Arberry

turning his side to lead astray from God's way; for him is degradation in this world; and on the Resurrection Day We shall let him taste the chastisement of the burning:

Hamid Aziz

And yet amongst men are those who wrangles about Allah without knowledge, without guidance, and without a Book of Enlightenment;

Hilali & Khan

Bending his neck in pride (far astray from the Path of Allah), and leading (others) too (far) astray from the Path of Allah. For him there is disgrace in this worldly life, and on the Day of Resurrection We shall make him taste the torment of burning (Fire).

Maulana Muhammad Ali

And among men is he who disputes about Allah without knowledge, and without guidance, and without an illuminating Book.

Mohammed Habib Shakir

Turning away haughtily that he may lead (others) astray from the way of Allah; for him is disgrace in this world, and on the day of resurrection We will make him taste the punishment of burning:

Muhammad Marmaduke Pickthall

Turning away in pride to beguile (men) from the way of Allah. For him in this world is ignominy, and on the Day of Resurrection We make him taste the doom of burning.

Muhammad Sarwar

They turn away (from the Truth) to lead people away from the path of God. Their share in this world will be disgrace and on the Day of Judgment a burning torment.

Qaribullah & Darwish

There is for him who turns his side to lead (others) astray from the Path of Allah, degradation in this life and We shall let him taste the punishment of theburning on the Day of Resurrection.

Saheeh International

Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said],

Shah Faridul Haque

With his neck turned away from the truth, in order to deceive from the way of Allah; for him is disgrace in this world and on the Day of Resurrection We shall make him taste the punishment of fire.

Talal Itani

Turning aside in contempt, to lead away from the path of God. He will have humiliation in this world, and on the Day of Resurrection We will make him taste the agony of burning.

Wahiduddin Khan

They turn away arrogantly, leading people astray from God's path. Such men shall incur disgrace in this life and taste the punishment of the Fire on the Day of Judgement.

Yusuf Ali

(Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray from the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire).
9