English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الحجر ٤٢
القرآن الكريم
»
سورة الحجر
»
سورة الحجر ٤٢
Al-Hijr-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hijr
Listen Quran 15/Al-Hijr-42
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
Al-Hijr-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 42
سورة الحجر
Surah Al-Hijr
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
﴿٤٢﴾
15/Al-Hijr-42:
Inna ıbeadee laysa laka aalayhim sulteanun illea manittabaaaka minal geaveen(geaveena).
Imam Iskender Ali Mihr
Certainly, you shall have no authority over My servants, except those who depend on you of those whom you exacerbated.
Abdul Majid Daryabadi
Verily as for My bondmen, no authority shalt thou have over them, except the erring one who follow thee.
Ali Quli Qarai
Indeed, as for My servants you do not have any authority over them, except the perverse who follow you,
Ali Unal
"My servants – you shall have no authority over any of them, unless it be such as follow you being rebellious (against Me, as you are)."
Ahmed Ali
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
Ahmed Raza Khan
“Indeed you do not have any power over My bondmen, except those wanderers who follow you.” (The devil is unsuccessful in tempting Allah’s chosen bondmen to commit sin.)
Amatul Rahman Omar
`As for My servants, you have no authority over them. Different, however, is the case of such of the deviators who (choose to) follow you.
Arthur John Arberry
over My servants thou shalt have no authority, except those that follow thee,
Hamid Aziz
Verily, over My servants you have no authority, save such of the misguided (or rebellious) as follow you.
Hilali & Khan
"Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghawin (Mushrikun and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers, etc.).
Maulana Muhammad Ali
He said: This is a right way with Me.
Mohammed Habib Shakir
Surely. as regards My servants, you have no authority ,over them except those who follow you of the deviators.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,
Muhammad Sarwar
and you have no authority over My servants except the erring ones who follow you.
Qaribullah & Darwish
over My worshipers you have no authority, except the perverse that follow you.
Saheeh International
Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.
Shah Faridul Haque
"Indeed you do not have any power over My bondmen, except those wanderers who follow you." ( The devil is unsuccessful in tempting Allah’s chosen bondmen to commit sin.)
Talal Itani
“Over My servants you have no authority, except for the sinners who follow you.”
Wahiduddin Khan
Surely, you shall have no power over My true servants, except those misguided ones who choose to follow you.
Yusuf Ali
"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97