English [Change]

Al Imran-115, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
115

Al Imran-115, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 115

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا يَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوْهُ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ ﴿١١٥﴾
3/Al Imran-115: Va mea yaf’aaloo min haayrin fa lan yukfarooh(yukfaroohu), vaalleahu aaleemun bil muttakeen(muttakeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And whatever good they do, nothing will be denied of them. Allah knows well those who are pious (the owners of takwâ).

Abdul Majid Daryabadi

And whatsoever they do of virtue shall not be denied. And Allah is Knower of the God-fearing.

Ali Quli Qarai

Whatever good they do, they will not go unappreciated for it, and Allah knows well the Godwary.

Ali Unal

Whatever good they do, they will never be denied the reward of it; and God has full knowledge of the God-revering, pious.

Ahmed Ali

And the good they do will not go unaccepted; for God is aware of those who keep away from evil.

Ahmed Raza Khan

And they will not be denied the reward of whatever good they do; and Allah knows the pious.

Amatul Rahman Omar

And whatever good they do, they shall not be denied its due recognition. And Allâh knows well those who guard against evil.

Arthur John Arberry

And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing.

Hamid Aziz

Verily, those who disbelieve, their wealth and children are of no service to them against Allah; they are the rightful owners of the Fire, and they shall dwell therein.

Hilali & Khan

And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

Maulana Muhammad Ali

They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin good and forbid evil and vie one with another in good deeds. And those are among the righteous.

Mohammed Habib Shakir

And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil).

Muhammad Sarwar

They will never be denied the rewards of their good deeds. God knows well about the pious.

Qaribullah & Darwish

Whatever good they do, for them it shall not be denied. Allah knows the cautious.

Saheeh International

And whatever good they do - never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous.

Shah Faridul Haque

And they will not be denied the reward of whatever good they do; and Allah knows the pious.

Talal Itani

Whatever good they do, they will not be denied it. God knows the righteous.

Wahiduddin Khan

and they will not be denied [the reward] for whatever good deeds they do: God knows the righteous.

Yusuf Ali

Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
115