English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة آل عمران ١١٤
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١١٤
Al Imran-114, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
Listen Quran 3/Al Imran-114
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
111
112
113
114
115
116
117
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
Al Imran-114, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 114
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَأُوْلَئِكَ مِنَ الصَّالِحِينَ
﴿١١٤﴾
3/Al Imran-114:
Yu’minoona billeahi val yavmil eahiri va ya’muroona bil maa’roofi va yanhavna aanil munkari va yusearioona feel haayreat(haayreati), va uleaika minas sealiheen(sealiheena).
Imam Iskender Ali Mihr
They believe in Allah and the Latter Day, and they enjoin what is right (Al-Ma’rûf) and forbid what is wrong (Al-Munkar) and vie with one another in good works. They are of the improved ones (Sâlihîn).
Abdul Majid Daryabadi
And they believe in Allah and the Last Day and command that which is reputable and prohibit that which is disreputable, and vie with each other to virtues. And these are of the righteous.
Ali Quli Qarai
They have faith in Allah and the Last Day, and bid what is right and forbid what is wrong, and they are active in [performing] good deeds. Those are among the righteous.
Ali Unal
They believe in God and the Last Day, and enjoin and promote what is right and good and forbid and try to prevent the evil, and hasten to do good deeds as if competing with one another. Those are of the righteous ones.
Ahmed Ali
And believe in God and the Last Day, and enjoin what is good and forbid what is wrong, and who hasten to give in charity: they are among the upright and the doers of good.
Ahmed Raza Khan
They accept faith in Allah and the Last Day, and enjoin good deeds and forbid immorality, and hasten to perform good deeds; and they are the righteous.
Amatul Rahman Omar
They believe in Allâh and the Last Day and enjoin good and forbid evil, and they vie one with another in (doing) good deeds. And it is these who are of the truly righteous.
Arthur John Arberry
believing in God and in the Last Day, bidding to honour and forbidding dishonour, vying one with the other in good works; those are of the righteous.
Hamid Aziz
What good they do, surely Allah will not deny its merit, for Allah is Aware of those who fear (or repel) evil.
Hilali & Khan
They believe in Allah and the Last Day; they enjoin Al-Ma'ruf (Islamic Monotheism, and following Prophet Muhammad SAW) and forbid Al-Munkar (polytheism, disbelief and opposing Prophet Muhammad SAW); and they hasten in (all) good works; and they are among the righteous.
Maulana Muhammad Ali
They are not all alike. Of the People of the Book there is an upright party who recite Allah’s messages in the night-time and they adore (Him).
Mohammed Habib Shakir
They believe in Allah and the last day, and they enjoin what is right and forbid the wrong and they strive with one another in hastening to good deeds, and those are among the good.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They believe in Allah and the Last Day, and enjoin right conduct and forbid indecency, and vie one with another in good works. These are of the righteous.
Muhammad Sarwar
They believe in God and the Day of Judgment. They command people to follow good, prohibit others from committing evil and compete with each other in doing good deeds. These are the righteous ones.
Qaribullah & Darwish
who believe in Allah and the Last Day, who order honor and forbid dishonor and race in good works. These are the righteous.
Saheeh International
They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous.
Shah Faridul Haque
They accept faith in Allah and the Last Day, and enjoin good deeds and forbid immorality, and hasten to perform good deeds; and they are the righteous.
Talal Itani
They believe in God and the Last Day, and advocate righteousness and forbid evil, and are quick to do good deeds. These are among the righteous.
Wahiduddin Khan
who believe in God and the Last Day, who enjoin justice and forbid evil and vie with each other in good works. These are righteous men
Yusuf Ali
They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works: They are in the ranks of the righteous.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
111
112
113
114
115
116
117
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199