English [Change]

Al Imran-126, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
126

Al Imran-126, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 126

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا جَعَلَهُ اللّهُ إِلاَّ بُشْرَى لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِ وَمَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِندِ اللّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ﴿١٢٦﴾
3/Al Imran-126: Va mea caaalahulleahu illea bushrea lakum va li taatmainna kuloobukum bih(bihee), va man naasru illea min indilleahil aazeezil haakeem(haakeemi).

Imam Iskender Ali Mihr

And Allah made (this promise of help) it not but as a message of good news for you and as an assurance to your hearts. And the assistance) is only in the presence of Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

Abdul Majid Daryabadi

And this Allah made not except as a joyful enunciation unto you, and that thereby your hearts might be set at rest--and no succour is there but from before Allah, the Mighty, the Wise.

Ali Quli Qarai

Allah did not appoint it but as a good news for you and to reassure with it your hearts; and victory comes only from Allah, the All-mighty, the All-wise,

Ali Unal

God did not ordain this save as a message of good hope for you, and so that thereby your hearts might be at peace – victory comes only from God, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.

Ahmed Ali

And God did not do so but as good tidings for you, and to reassure your hearts for victory comes from God alone, the all-mighty and all-wise --

Ahmed Raza Khan

And Allah did not bestow this victory except for your happiness, and only that your hearts may attain peace with it; and there is no help except from Allah, the Almighty, the Wise.

Amatul Rahman Omar

And Allâh meant not this (help by the angels) except as good tidings (of victory) for you, and to set your hearts at ease therewith. There is no real help and victory except from Allâh alone, the All-Mighty, the All-Wise.

Arthur John Arberry

God wrought this not, save as good tiding to you, and that your hearts might be at rest; help comes only from God the All-mighty, the All-wise;

Hamid Aziz

That He may cut off some of the faithless, or overwhelm them that they may retire frustrated (from their purpose).

Hilali & Khan

Allah made it not but as a message of good news for you and as an assurance to your hearts. And there is no victory except from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

Yea, if you are steadfast and keep your duty, and they come upon you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand of havoc-making angels.

Mohammed Habib Shakir

And Allah did not make it but as good news for you, and that your hearts might be at ease thereby, and victory is only from Allah, the Mighty, the Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that thereby your hearts might be at rest - Victory cometh only from Allah, the Mighty, the Wise -

Muhammad Sarwar

The sending of the angels is a glad news from your Lord so that you would have more confidence in Him. No victory is real unless it is from God, the Majestic and All-wise.

Qaribullah & Darwish

Allah did not make this to be except as glad tidings for you, so that your hearts might be comforted. Victory comes only from Allah, the Mighty, the Wise.

Saheeh International

And Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah, the Exalted in Might, the Wise -

Shah Faridul Haque

And Allah did not bestow this victory except for your happiness, and only that your hearts may attain peace with it; and there is no help except from Allah, the Almighty, the Wise.

Talal Itani

God made it but a message of hope for you, and to reassure your hearts thereby. Victory comes only from God the Almighty, the Wise.

Wahiduddin Khan

and God ordained this only as good news for you so that your hearts might be comforted, help comes only from God, the Powerful, the Wise One,

Yusuf Ali

Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, the Wise:
126