English [Change]

Al Imran-132, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
132

Al Imran-132, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 132

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿١٣٢﴾
3/Al Imran-132: Va aateeoolleaha var rasoola laaallakum turhaamoon(turhaamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And obey Allah and the Messenger that you may be shown Mercy.

Abdul Majid Daryabadi

And obey Allah and the apostle, haply ye may be shewn mercy.

Ali Quli Qarai

and obey Allah and the Apostle so that you may be granted [His] mercy.

Ali Unal

Obey God and the Messenger, so that you may be shown mercy (granted a good, virtuous life in this world and eternal happiness in the Hereafter).

Ahmed Ali

Obey God and the Prophet, that you may be treated with mercy.

Ahmed Raza Khan

And obey Allah and the Noble Messenger, hoping that you gain mercy. (Obeying the Prophet is in fact obeying Allah.)

Amatul Rahman Omar

And obey Allâh and this Messenger that you may be shown mercy.

Arthur John Arberry

and obey God and the Messenger; haply so you will find mercy.

Hamid Aziz

And vie with one another for pardon from your Lord, and for Paradise, the breadth of which is as the heaven and the earth, prepared for those who fear (or avoid) evil.

Hilali & Khan

And obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW) that you may obtain mercy.

Maulana Muhammad Ali

And guard yourselves against the fire which has been prepared for the disbelievers.

Mohammed Habib Shakir

And obey Allah and the Apostle, that you may be shown mercy.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy.

Muhammad Sarwar

Obey God and the Messenger so that you may receive mercy.

Qaribullah & Darwish

Obey Allah and the Messenger in order to be subjected to mercy.

Saheeh International

And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy.

Shah Faridul Haque

And obey Allah and the Noble Messenger, hoping that you gain mercy. (Obeying the Prophet is in fact obeying Allah.)

Talal Itani

And obey God and the Messenger, that you may obtain mercy.

Wahiduddin Khan

and obey God and the Messenger, so that you may be given mercy.

Yusuf Ali

And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy.
132