English [Change]

Al Imran-172, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
172

Al Imran-172, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 172

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ اسْتَجَابُواْ لِلّهِ وَالرَّسُولِ مِن بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُواْ مِنْهُمْ وَاتَّقَواْ أَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿١٧٢﴾
3/Al Imran-172: Allazinastaceaboo lilleahi var rasooli min baa’di mea aaseabahumul kaarh(kaarhu), lillazeena aahsanoo minhum vattakaav acrun aazeem(aazeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

They (believers) even responded to the call of Allah and the Messenger after the wound had befallen them, for those of them who are the best ones (who fulfill all the Orders of Allah and do not commit all that He has forbidden) and attained to the (greatest) piety (Azîm takwâ) there is the greatest reward (ecrun azîm).

Abdul Majid Daryabadi

Those who answered to the call of Allah and the apostle after the wound that befell them --for those who did well among them and feared God shall be a mighty hire-

Ali Quli Qarai

Those who responded to Allah and the Apostle [even] after they had been wounded—for those of them who have been virtuous and Godwary there shall be a great reward.

Ali Unal

Those who responded to the call of God and the Messenger after the hurt had befallen them – for all those of them who persevered in doing good, aware that God was seeing them, and acted in reverence for God and piety, there is a tremendous reward.

Ahmed Ali

Those who obeyed the call of God and His Messenger, even after they were wounded, and took heed for themselves, shall indeed have an ample reward,

Ahmed Raza Khan

Those who responded to the call of Allah and His Noble Messenger after they had been grieved; for the virtuous and the pious among them is a great reward.

Amatul Rahman Omar

Those who responded to the call of Allâh and the Messenger after they had received an injury (at Uhud), for those amongst them who did their duty well and warded off evil (by pursuing the enemy forces the next day upto Hamrâ´al-Asad, a place near Madînah), there awaits a great reward.

Arthur John Arberry

And those who answered God and the Messenger after the wound had smitten them - to all those of them who did good and feared God, shall be a mighty wage;

Hamid Aziz

Those unto whom men said, "Verily, men have gathered against you, therefore, fear them," but it only increased their faith, and they say, "Allah is enough for us. He is the Most Excellent Disposer of affairs."

Hilali & Khan

Those who answered (the Call of) Allah and the Messenger (Muhammad SAW) after being wounded; for those of them who did good deeds and feared Allah, there is a great reward.

Maulana Muhammad Ali

They rejoice for Allah’s favour and (His) grace, and that Allah wastes not the reward of the believers.

Mohammed Habib Shakir

(As for) those who responded (at Ohud) to the call of Allah and the Apostle after the wound had befallen them, those among them who do good (to others) and guard (against evil)shall have a great reward.

Muhammad Marmaduke Pickthall

As for those who heard the call of Allah and His messenger after the harm befell them (in the fight); for such of them as do right and ward off (evil), there is great reward.

Muhammad Sarwar

The righteous and pious of those who have pledged obedience to God and the Messenger, after injury had befallen them, will receive a great reward.

Qaribullah & Darwish

Those who answered Allah and the Messenger after the wound had afflicted them, for those of them who did good and were cautious there is a great wage.

Saheeh International

Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward -

Shah Faridul Haque

Those who responded to the call of Allah and His Noble Messenger after they had been grieved; for the virtuous and the pious among them is a great reward.

Talal Itani

Those who responded to God and the Messenger, despite the persecution they had suffered. For the virtuous and the pious among them is a great reward.

Wahiduddin Khan

Those who responded to the call of God and the Messenger, despite their having received an injury, and such of them as did good deeds and feared God, shall have a great reward.

Yusuf Ali

Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;-
172