English [Change]

Al Imran-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Al Imran-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 51

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ اللّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٥١﴾
3/Al Imran-51: Innaalleaha raabbee va raabbikum faa’budooh(faa’budoohu), heazea sıreatun mustaakeem(mustaakeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore become a servant to Him; this is Sırâtı Mustakîm (the Path that delivers to Allah).

Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah is my Lord; and your Lord, wherefore worship Him; this is the straight path.

Ali Quli Qarai

Indeed Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.” ’

Ali Unal

‘Surely, God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path (to follow).’ "

Ahmed Ali

Surely God is my Lord, and your Lord, so worship Him; and this is the right path.

Ahmed Raza Khan

‘Undoubtedly Allah is the Lord of all – mine and yours – so worship Him only; this is the Straight Path.’”

Amatul Rahman Omar

"Surely, Allâh is my Lord as well as your Lord, therefore worship Him; this is the right path".´

Arthur John Arberry

Surely God is my Lord and your Lord; so serve Him. This is a straight path".'

Hamid Aziz

And when Jesus perceived their unbelief, He said, "Who will be my helpers in the cause of Allah?" The disciples said, "We will be Allah´s helpers. We believe in Allah, so bear you witness that we have surrendered (unto Him).

Hilali & Khan

Truly! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone). This is the Straight Path.

Maulana Muhammad Ali

And (I am) a verifier of that which is before me of the Torah, and I allow you part of that which was forbidden to you; and I have come to you with a sign from your Lord, so keep your duty to Allah and obey me.

Mohammed Habib Shakir

Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.

Muhammad Sarwar

God is my Lord as well as yours. Worship Him for this is the right path."

Qaribullah & Darwish

Allah is my Lord and your Lord, therefore, worship Him. This is the Straight Path"'

Saheeh International

Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."

Shah Faridul Haque

‘Undoubtedly Allah is the Lord of all - mine and yours - so worship Him only; this is the Straight Path.’ ”

Talal Itani

“God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.”

Wahiduddin Khan

God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."

Yusuf Ali

"´It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.´"
51