English [Change]

Al Imran-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

Al Imran-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 57

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّالِمِينَ ﴿٥٧﴾
3/Al Imran-57: Va ammallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati fa yuvaffeehim ucoorahum vaalleahu lea yuhibbuz zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And as to those who believe (who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (that cleanses the souls’ hearts), their reward is paid; and Allah does not love the wrong-doers.

Abdul Majid Daryabadi

And as for those who believed and worked righteous works, He shall repay them their hires in full, and Allah loveth not the wrong-doers.

Ali Quli Qarai

But as for those who have faith and do righteous deeds, He will pay them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers.

Ali Unal

"As for those who believe and do good, righteous deeds, He will pay their rewards in full. God does not love the wrongdoers (and Himself never does wrong)."

Ahmed Ali

But those who believe and do good deeds shall be given their recompense in full; but God does not love the unjust.

Ahmed Raza Khan

“And for those who believed and did good deeds, Allah will give them their full reward; and Allah does not like the unjust.”

Amatul Rahman Omar

`As for those who believe and do deeds of righteousness, He will pay them their rewards in full. Allâh loves not the unjust.´

Arthur John Arberry

But as for the believers, who do deeds of righteousness, He will pay them in full their wages: and God loves not the evildoers.

Hamid Aziz

This which We recite unto you is of the Signs (revelations) and of the Wise Reminder (the Message of Wisdom, the Quran).

Hilali & Khan

And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. And Allah does not like the Zalimun (polytheists and wrong-doers).

Maulana Muhammad Ali

Then as to those who disbelieve, I shall chastise them with severe chastisement in this world and the Hereafter, and they will have no helpers.

Mohammed Habib Shakir

And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully their rewards; and Allah does not love the unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah loveth not wrong-doers.

Muhammad Sarwar

However, to the righteously striving believers I shall give their reward in full measure." God does not love the unjust.

Qaribullah & Darwish

As for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah does not love the harmdoers.

Saheeh International

But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers.

Shah Faridul Haque

“And for those who believed and did good deeds, Allah will give them their full reward; and Allah does not like the unjust.”

Talal Itani

And as for those who believe and do good works, He will give them their rewards in full. God does not love the unjust.”

Wahiduddin Khan

As for those who have believed and do good works, they shall be given their reward in full. God does not love evil-doers.

Yusuf Ali

"As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."
57