English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة آل عمران ٥٦
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٥٦
Al Imran-56, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
Listen Quran 3/Al Imran-56
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
53
54
55
56
57
58
59
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
Al Imran-56, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 56
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
﴿٥٦﴾
3/Al Imran-56:
Fa ammallazeena kafaroo fa uaazzibuhum aazeaban shadeedan feed dunyea val eahırati, va mea lahum min neasireen(neasireena).
Imam Iskender Ali Mihr
Then as to those who disbelieve, I will punish them with a severe torment in the world and in the Hereafter, and for them there shall be no helpers.
Abdul Majid Daryabadi
Then as for those who disbelieved I shall torment them with a severe torment in the world and the Hereafter, nor shall have they any helpers.
Ali Quli Qarai
As for the faithless, I will punish them with a severe punishment in the world and the Hereafter; and they will have no helpers.’
Ali Unal
"As for those who disbelieve, I will punish them with a severe punishment in the world and the Hereafter; and they will have no helpers (against My punishment).
Ahmed Ali
Those who are infidels will surely receive severe punishment both in this world and the next; and none will they have to help (or save) them.
Ahmed Raza Khan
“So I shall mete a severe punishment to those who disbelieve, in this world and in the Hereafter; and they will not have any supporters.”
Amatul Rahman Omar
`Then as for those who disbelieve I will punish them sternly in this world and in the Hereafter and they shall have no helpers.
Arthur John Arberry
As for the unbelievers, I will chastise them with a terrible chastisement in this world and the next; they shall have no helpers.'
Hamid Aziz
But as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full, for Allah loves not the wrongdoers (or unjust).
Hilali & Khan
"As to those who disbelieve, I will punish them with a severe torment in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers."
Maulana Muhammad Ali
When Allah said: O Jesus, I will cause thee to die and exalt thee in My presence and clear thee of those who disbelieve and make those who follow thee above those who disbelieve to the day of Resurrection. Then to Me is your return, so I shall decide between you concerning that wherein you differ.
Mohammed Habib Shakir
Then as to those who disbelieve, I will chastise them with severe chastisement in this world and the hereafter, and they shall have no helpers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
As for those who disbelieve I shall chastise them with a heavy chastisement in the world and the Hereafter; and they will have no helpers.
Muhammad Sarwar
I shall sternly punish the unbelievers in this life and in the life to come and no one will help them.
Qaribullah & Darwish
As for those who disbelieve, I will sternly punish them in this world and in the Everlasting Life, there shall be none to help them.
Saheeh International
And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers."
Shah Faridul Haque
“So I shall mete a severe punishment to those who disbelieve, in this world and in the Hereafter; and they will not have any supporters.”
Talal Itani
As for those who disbelieve, I will punish them with a severe punishment, in this world and the next, and they will have no helpers.
Wahiduddin Khan
Those who deny the truth shall be sternly punished in this world and in the world to come: there shall be none to help them."
Yusuf Ali
"As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
53
54
55
56
57
58
59
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196