English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ٦٠
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٦٠
Al Imran-60, Surah The Family of Imran Verse-60
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-60, Surah The Family of Imran Verse-60
Listen Quran 3/Al Imran-60
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
57
58
59
60
61
62
63
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
Al Imran-60, Surah The Family of Imran Verse-60
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 60
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُن مِّن الْمُمْتَرِينَ
﴿٦٠﴾
3/Al Imran-60:
Al haakku min raabbika fa lea takun minal mumtareen(mumtareena).
Imam Iskender Ali Mihr
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt.
Abdul Majid Daryabadi
This is the truth from thy Lord, wherefore be thou not of those who dubitate.
Ali Quli Qarai
This is the truth from your Lord, so do not be among the skeptics.
Ali Unal
(As the truth always consists in what your Lord wills and decrees,) so is this the truth from your Lord (in this matter); do not then be, (and you are never expected to be,) of those who doubt.
Ahmed Ali
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt.
Ahmed Raza Khan
O listener! (followers of this Prophet) This is the Truth from your Lord, so never be of those who doubt.
Amatul Rahman Omar
(O reader!) this is the real truth from your Lord, hence do not be of the disputers at all (of the facts).
Arthur John Arberry
The truth is of God; be not of the doubters.
Hamid Aziz
And whoever disputes with you after what has come to you of knowledge, say, "Come, let us call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves: then we will earnestly pray and invoke Allah´s curse on those who lie."
Hilali & Khan
(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
Maulana Muhammad Ali
The likeness of Jesus with Allah is truly as the likeness of Adam. He created him from dust, then said to him, Be, and he was.
Mohammed Habib Shakir
(This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Muhammad Sarwar
(Muhammad, the essence of) the Truth is from your Lord. Never have any doubt about it.
Qaribullah & Darwish
The truth is from your Lord, therefore, do not be among the doubters.
Saheeh International
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
Shah Faridul Haque
O listener! (followers of this Prophet) This is the Truth from your Lord, so never be of those who doubt.
Talal Itani
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt.
Wahiduddin Khan
This is the truth from your Lord, so do not be among the doubters.
Yusuf Ali
The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
57
58
59
60
61
62
63
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200