English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإنسان ١٠
القرآن الكريم
»
سورة الإنسان
»
سورة الإنسان ١٠
Al-Insan-10, Surah The Human Verse-10
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Insan
»
Al-Insan-10, Surah The Human Verse-10
Listen Quran 76/Al-Insan-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Al-Insan-10, Surah The Human Verse-10
Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 10
سورة الإنسان
Surah Al-Insan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
﴿١٠﴾
76/Al-Insan-10:
Innea naheafu min raabbinea yavman aaboosan kaamtaareerea(kaamtaareeran).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely we fear our Lord on a Day that is hard, stressful, where the faces look horrible.
Abdul Majid Daryabadi
Verily we dread from our Lord a Day grim and distressful.
Ali Quli Qarai
Indeed we fear a frowning and fateful day from our Lord.’
Ali Unal
"We are surely fearful of a Day from our Lord, (a Day) of frowning and severity (toward the guilty)."
Ahmed Ali
We fear the dismal day calamitous from our Lord."
Ahmed Raza Khan
“Indeed we fear from our Lord a day which is extremely bitter, most severe.”
Amatul Rahman Omar
`We surely fear from our Lord (the punishment of) a day (on which the wrong doers will be) frowning and distressful.´
Arthur John Arberry
for we fear from our Lord a frowning day, inauspicious.
Hamid Aziz
Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.
Hilali & Khan
"Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it)."
Maulana Muhammad Ali
Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.
Mohammed Habib Shakir
Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.
Muhammad Sarwar
We are afraid of our Lord and the bitterly distressful day".
Qaribullah & Darwish
for we fear from our Lord a stern, frownful Day'
Saheeh International
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."
Shah Faridul Haque
“Indeed we fear from our Lord a day which is extremely bitter, most severe.”
Talal Itani
We dread from our Lord a frowning grim Day.”
Wahiduddin Khan
Truly, we fear from our Lord a woefully grim Day."
Yusuf Ali
"We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31