English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإنسان ٢
القرآن الكريم
»
سورة الإنسان
»
سورة الإنسان ٢
Al-Insan-2, Surah The Human Verse-2
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Insan
»
Al-Insan-2, Surah The Human Verse-2
Listen Quran 76/Al-Insan-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Al-Insan-2, Surah The Human Verse-2
Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 2
سورة الإنسان
Surah Al-Insan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
﴿٢﴾
76/Al-Insan-2:
Innea haalaaknal inseana min nutfatin amsheacin nabtaleehi fa caaalneahu sameeaan baaseerea(baaseeran).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely We have created man from a combination of Nutfah (two cells). We will try him. Therefore We have made him a being that hears, sees.
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We created man from a sperm of mixtures, that We might prove him, wherefore We made him hearing, seeing.
Ali Quli Qarai
Indeed We created man from the drop of a mixed fluid so that We may put him to test, so We endowed with hearing and sight.
Ali Unal
We have surely created human from a small quantity of mingled fluids, moving him from one state to another, and (finally) We have made him one hearing and seeing (so that he may hear God’s Message and see His signs).
Ahmed Ali
Verily We created man from a sperm yoked (to the ovum) to bring out his real substance, then gave him hearing and sight.
Ahmed Raza Khan
Indeed We have created man from mixed semen; in order to test him – We therefore made him hearing, knowing.
Amatul Rahman Omar
We have surely created a human being from a sperm drop uniting (it) with (an ovum); We wanted to bestow Our favour on him. That is why We made him hearing and seeing (- enjoying discretion and volition, and so responsible for his actions).
Arthur John Arberry
We created man of a sperm-drop, a mingling, and We made him hearing, seeing.
Hamid Aziz
Surely We have created man from a small mingled life-germ; in order to try him, We made him hearing and seeing.
Hilali & Khan
Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer.
Maulana Muhammad Ali
Surely We have created man from sperm mixed (with ovum), to try him, so We have made him hearing, seeing.
Mohammed Habib Shakir
Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.
Muhammad Sarwar
We created the human being from the union of sperm and egg to test him. We gave him hearing and vision.
Qaribullah & Darwish
We have created the human from a (sperm) drop, a mixture, testing him; We made him to hear and see.
Saheeh International
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
Shah Faridul Haque
Indeed We have created man from mixed semen; in order to test him – We therefore made him hearing, knowing.
Talal Itani
We created man from a liquid mixture, to test him; and We made him hearing and seeing.
Wahiduddin Khan
We created man from a drop of mingled fluid so that We might try him; We gave him hearing and sight;
Yusuf Ali
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31