English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإنسان ٢٤
القرآن الكريم
»
سورة الإنسان
»
سورة الإنسان ٢٤
Al-Insan-24, Surah The Human Verse-24
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Insan
»
Al-Insan-24, Surah The Human Verse-24
Listen Quran 76/Al-Insan-24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Al-Insan-24, Surah The Human Verse-24
Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 24
سورة الإنسان
Surah Al-Insan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
﴿٢٤﴾
76/Al-Insan-24:
Faasbir li hukmi raabbika va lea tutı’minhum easiman av kafoorea(kafooran).
Imam Iskender Ali Mihr
Therefore bear patient for the Judgment of your Lord. Do not obey from among them who are disbeliever or sinners.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore persevere thou with the commandment of thy Lord, and obey not thou of them, any sinner or ingrate.
Ali Quli Qarai
So submit patiently to the judgement of your Lord and do not obey any sinner or ingrate from among them,
Ali Unal
So wait patiently for your Lord’s judgment, and pay no heed to (the desires and caprices of) any of them who is a willful sinner or a thankless unbeliever.
Ahmed Ali
So wait for your Lord´s command, and do not follow any sinner or disbeliever among them.
Ahmed Raza Khan
Therefore stay patient upon your Lord’s command, and do not listen to any of the sinners or ingrates among them.
Amatul Rahman Omar
Therefore abide perseveringly by the commandments of your Lord (and wait for the fulfillment of the prophecies) and yield to none of the sinful and ungrateful (disbelievers).
Arthur John Arberry
so be thou patient under the judgment of thy Lord, and obey not one of them, sinner or unbeliever.
Hamid Aziz
Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them one who is guilty or ungrateful.
Hilali & Khan
Therefore be patient (O Muhammad SAW) and submit to the Command of your Lord (Allah, by doing your duty to Him and by conveying His Message to mankind), and obey neither a sinner nor a disbeliever among them.
Maulana Muhammad Ali
So wait patiently for the judgment of thy Lord, and obey not a sinner or an ungrateful one among them.
Mohammed Habib Shakir
Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So submit patiently to thy Lord´s command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
Muhammad Sarwar
So wait patiently for the command of your Lord and do not yield to any sinful or disbelieving person among them (people).
Qaribullah & Darwish
therefore be patient under the Judgement of your Lord, and do not obey either the sinner or the unbeliever.
Saheeh International
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
Shah Faridul Haque
Therefore stay patient upon your Lord’s command, and do not listen to any of the sinners or ingrates among them.
Talal Itani
So be patient for the decision of your Lord, and do not obey the sinner or the blasphemer among them.
Wahiduddin Khan
So wait patiently for the command of your Lord, and do not yield to anyone among them who is sinful or ungrateful;
Yusuf Ali
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31