English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإنسان ٣٠
القرآن الكريم
»
سورة الإنسان
»
سورة الإنسان ٣٠
Al-Insan-30, Surah The Human Verse-30
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Insan
»
Al-Insan-30, Surah The Human Verse-30
Listen Quran 76/Al-Insan-30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Al-Insan-30, Surah The Human Verse-30
Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 30
سورة الإنسان
Surah Al-Insan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
﴿٣٠﴾
76/Al-Insan-30:
Va mea tasheaoona illea an yasheaaalleah(yasheaaalleahu), innaalleaha keana aaleeman haakeemea(haakeeman).
Imam Iskender Ali Mihr
And you cannot will, unless Allah wills. Surely Allah is Ever All-Knowing, All-Wise (the owner of wisdom and judgment).
Abdul Majid Daryabadi
And ye will not, unless Allah willeth. Verily Allah is ever Knowing, Wise.´
Ali Quli Qarai
But you will not wish unless it is willed by Allah. Indeed Allah is all-knowing, all-wise.
Ali Unal
You cannot will unless God wills. Surely God is All-Knowing, All-Wise.
Ahmed Ali
But you will not desire except as God wills. Verily He is all-knowing and all-wise.
Ahmed Raza Khan
And what will you wish, except if Allah wills; indeed Allah is All Knowing, Wise.
Amatul Rahman Omar
And you (true believers) should wish no other way except as Allâh wishes (for you). Verily, Allâh is All-Knowing, All-Wise.
Arthur John Arberry
But you will not unless God wills; surely God is ever All-knowing, All-wise.
Hamid Aziz
But you will not, except as Allah wills, surely Allah is Knower, Wise;
Hilali & Khan
But you cannot will, unless Allah wills. Verily, Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
Maulana Muhammad Ali
And you will not, unless Allah pleases. Surely Allah is ever Knowing, Wise --
Mohammed Habib Shakir
And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
Muhammad Sarwar
(The virtuous mentioned in this chapter) want only what God wants. God is All-knowing and All-wise.
Qaribullah & Darwish
Yet you will not unless Allah wills; surely, Allah is the Knower, the Wise.
Saheeh International
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
Shah Faridul Haque
And what will you wish, except if Allah wills; indeed Allah is All Knowing, Wise.
Talal Itani
Yet you cannot will, unless God wills. God is Knowing and Wise.
Wahiduddin Khan
But you cannot will it unless God wills [to show you that way] -- God is indeed all-knowing and wise --
Yusuf Ali
But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31