English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ١٠٥
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ١٠٥
Al-Isra-105, Surah The Journey by Night Verse-105
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-105, Surah The Journey by Night Verse-105
Listen Quran 17/Al-Isra-105
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
102
103
104
105
106
107
108
Al-Isra-105, Surah The Journey by Night Verse-105
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 105
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
﴿١٠٥﴾
17/Al-Isra-105:
Va bil haakkı anzalneahu va bil haakkı nazal(nazala), va mea arsalneaka illea mubashshiran va nazeerea(nazeeran).
Imam Iskender Ali Mihr
And We have sent down the truth (the Qur’ân). And with the truth it has descended. We have sent you only as a bringer of glad tidings and as a Warner.
Abdul Majid Daryabadi
And with truth We have sent it down and with truth it hath come down; and We have not sent thee but as a bringer of glad tidings and a warner.
Ali Quli Qarai
With the truth did We send it down, and with the truth did it descend, and We did not send you except as a bearer of good news and as a warner.
Ali Unal
It is with the truth that We have sent it down (this Qur’an, embodying the truth and for ever invulnerable to falsehood), and it is with the truth that it has come down. We have not sent you but as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the evil consequences of misguidance).
Ahmed Ali
We have sent it down with truth, and with truth has (the Qur´an) come down. And We have sent you only to give good news and to warn.
Ahmed Raza Khan
And We sent down the Qur’an with the truth, and it has come down only for the truth; and We did not send you except as a Herald of glad tidings and warnings.
Amatul Rahman Omar
We revealed it (- the Qur´ân) to suit all the requirement of truth and wisdom and it has come down (to you) with truth and wisdom. (Prophet!) We have sent you (on one hand) as a Bearer of good tidings and as a Warner (on the other).
Arthur John Arberry
With the truth We have sent it down, and with the truth it has come down; and We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning;
Hamid Aziz
With truth have We sent it (the Quran) down, and with truth has it descended; and We have not sent you as ought but a herald of glad tidings and a Warner.
Hilali & Khan
And with truth We have sent it down (i.e. the Quran), and with truth it has descended. And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism).
Maulana Muhammad Ali
And We said to the Children of Israel after him: Abide in the land. But when the latter promise came, We brought you all rolled up.
Mohammed Habib Shakir
And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and We have not sent you but as the giver of good news and as a warner.
Muhammad Marmaduke Pickthall
With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner.
Muhammad Sarwar
We sent it (the Quran) in all Truth and in all Truth it came. (Muhammad), We have sent you for no other reason than to be a bearer of glad news and a warner.
Qaribullah & Darwish
We have sent it down with the truth, and with the truth it has come down. We have not sent you except a bearer of glad tidings and a warner,
Saheeh International
And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
Shah Faridul Haque
And We sent down the Qur’an with the truth, and it has come down only for the truth; and We did not send you except as a Herald of glad tidings and warnings.
Talal Itani
With the truth We sent it down, and with the truth it descended. We sent you only as a bearer of good news and a warner.
Wahiduddin Khan
We have revealed the Quran with the truth, and with the truth it has come down. We have sent you forth only to give good news and to give warning --
Yusuf Ali
We sent down the (Qur´an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
102
103
104
105
106
107
108