English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ١٠٦
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ١٠٦
Al-Isra-106, Surah The Journey by Night Verse-106
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-106, Surah The Journey by Night Verse-106
Listen Quran 17/Al-Isra-106
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
103
104
105
106
107
108
109
Al-Isra-106, Surah The Journey by Night Verse-106
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 106
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلاً
﴿١٠٦﴾
17/Al-Isra-106:
Va kur’eanan faaraakneahu li taakraahu aalan neasi aalea muksin va nazzalneahu tanzeelea(tanzeelan).
Imam Iskender Ali Mihr
And the Qur’ân which We have divided it in parts (chapter by chapter, verse by verse). We sent it in a way so that you may read it to the people during a long period of time (by dividing it into parts so that it could be read during a long period of time).
Abdul Majid Daryabadi
And this is a Recitation which We have made distinct that thou mayest recite it unto mankind with delay, and We have revealed it at intervals.
Ali Quli Qarai
We have sent the Quran in [discrete] parts so that you may recite it for the people a little at a time, and We have sent it down piecemeal.
Ali Unal
And (it is) a Qur’an that We set forth in parts with clarity so that you may recite and convey it to people with deliberation (in order that they can absorb it), and We send it down in successive Revelations (each perfectly suited to its occasion and its wider purpose).
Ahmed Ali
We have divided the Qur´an into parts that you may recite it to men slowly, with deliberation. That is why We sent it down by degrees.
Ahmed Raza Khan
And We sent down the Qur’an in parts, that you may gradually recite it to the people, and We sent it down slowly in stages.
Amatul Rahman Omar
We have divided this Qur´ân into distinct chapters and have revealed it in stages that you may recite it to mankind at intervals and (that is why) We have revealed it piece by piece, and in stages.
Arthur John Arberry
and a Koran We have divided, for thee to recite it to mankind at intervals, and We have sent it down successively.
Hamid Aziz
And it is a Quran which We have divided, that you may read it to mankind at intervals, and We have revealed it by successive revelations."
Hilali & Khan
And (it is) a Quran which We have divided (into parts), in order that you might recite it to men at intervals. And We have revealed it by stages. (in 23 years).
Maulana Muhammad Ali
And with truth have We revealed it, and with truth did it come. And We have not sent thee but as a giver of good news and as a Wagner.
Mohammed Habib Shakir
And it is a Quran which We have revealed in portions so that you may read it to the people by slow degrees, and We have revealed it, revealing in portions.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (it is) a Qur´an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation.
Muhammad Sarwar
We have divided the Quran into many segments so that you would read them to the people in gradual steps as We reveal them to you from time to time.
Qaribullah & Darwish
and We have divided the Koran for you to recite at intervals to mankind and We have sent it down successively.
Saheeh International
And [it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.
Shah Faridul Haque
And We sent down the Qur’an in parts, that you may gradually recite it to the people, and We sent it down slowly in stages.
Talal Itani
A Quran which We unfolded gradually, that you may recite to the people over time. And We revealed it in stages.
Wahiduddin Khan
We have revealed the Quran bit by bit so that you may recite it to the people slowly and with deliberation. We have imparted it by gradual revelation.
Yusuf Ali
(It is) a Qur´an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
103
104
105
106
107
108
109