English [Change]

Al-Isra-21, Surah The Journey by Night Verse-21

17/Al-Isra-21 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Al-Isra-21, Surah The Journey by Night Verse-21

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 21

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً ﴿٢١﴾
17/Al-Isra-21: Unzur kayfa faaddaalnea baa’daahum aalea baa’d(baa’dın), va lal eahıratu akbaru daraceatin va akbaru taafdeelea(taafdeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

See how We have made some of them to excel others, and certainly the Hereafter is greater in degrees and greater in advancement.

Abdul Majid Daryabadi

Behold thou! how We have preferred some of them over some others; and surely: the Hereafter is greater in degrees and greater in preferment.

Ali Quli Qarai

Observe how We have given some of them an advantage over some others; yet the Hereafter is surely greater in respect of ranks and greater in respect of relative merit.

Ali Unal

See how We have made some of them excel others (in worldly gifts and in virtues); yet the Hereafter will certainly be greater in ranks and greater in excellence.

Ahmed Ali

"See, how We favour one over the other; and in life to come are higher ranks and favours greater still.

Ahmed Raza Khan

Observe how We have given superiority to some over others; and indeed the Hereafter is the greatest in rank and the highest in excellence.

Amatul Rahman Omar

Behold! how We have exalted some of them over others (in the present life), yet the Hereafter holds out greater degrees of rank and (confers) greater merits and excellence.

Arthur John Arberry

Behold, how We prefer some of them over others! And surely the world to come is greater in ranks, greater in preferment.

Hamid Aziz

See how We have preferred some of them over others, and verily, the Hereafter will be greater in degree and greater in preference.

Hilali & Khan

See how We prefer one above another (in this world) and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preference.

Maulana Muhammad Ali

And do We aid -- these as well as those -- out of the bounty of thy Lord, and the bounty of thy Lord is not limited.

Mohammed Habib Shakir

See how We have made some of them to excel others, and certainly the hereafter is much superior in respect of excellence.

Muhammad Marmaduke Pickthall

See how We prefer one of them above another, and verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.

Muhammad Sarwar

Consider how We have given preference to some people above others, yet the life to come has more honor and respect.

Qaribullah & Darwish

See how We have preferred some above others. Yet the Everlasting Life is greater in rank and greater in preferment.

Saheeh International

Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction.

Shah Faridul Haque

Observe how We have given superiority to some over others; and indeed the Hereafter is the greatest in rank and the highest in excellence.

Talal Itani

See how We have favored some of them over others; yet the Hereafter is greater in ranks, and greater in favors.

Wahiduddin Khan

see how We have exalted some above others [in the present life]. Yet the Hereafter shall be greater in degrees of rank and greater in excellence.

Yusuf Ali

See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.
21