English [Change]

Al-Isra-25, Surah The Journey by Night Verse-25

17/Al-Isra-25 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

Al-Isra-25, Surah The Journey by Night Verse-25

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 25

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُورًا ﴿٢٥﴾
17/Al-Isra-25: Raabbukum aa’lamu bi mea fee nufoosikum, in takoonoo sealiheena fa innahu keana lil avveabeena gaafoorea(gaafooran).

Imam Iskender Ali Mihr

Your Lord knows best what is in your souls (your intention). If you become Sâlihîn (the improved ones), then He is Ever Most Forgiving to those who Evvâbîn (who turn unto Him in repentance and reach Him).

Abdul Majid Daryabadi

Your Lord is the Best Knower of that which is in your souls; if ye have been righteous, then He is unto thee Oftreturning, Forgiving.

Ali Quli Qarai

Your Lord knows best what is in your hearts. Should you be righteous, He is indeed most forgiving toward penitents.

Ali Unal

Your Lord best knows what is in your souls (in respect of all matters, including what you think of your parents). If you are righteous (in your thoughts and deeds), then surely He is All-Forgiving to those who turn to Him in humble contrition.

Ahmed Ali

Your Lord knows what is in your heart. If you are righteous, then He is indeed forgiving to those who turn (to Him) in repentance.

Ahmed Raza Khan

Your Lord is Well Aware of what is in your hearts; if you are worthy, then indeed He is Oft Forgiving for those who repent.

Amatul Rahman Omar

Your Lord knows very well what is in your minds. If (He will find that) you are righteous, surely, He is a great Protector of those who turn to Him (for forgiveness) again and again.

Arthur John Arberry

Your Lord knows very well what is in your hearts if you are righteous, for He is All-forgiving to those who are penitent.

Hamid Aziz

Your Lord is best aware of what is in your souls. If you be righteous, lo! He was ever Forgiving unto those who turn back penitent.

Hilali & Khan

Your Lord knows best what is in your inner-selves. If you are righteous, then, verily, He is Ever Most Forgiving to those who turn unto Him again and again in obedience, and in repentance.

Maulana Muhammad Ali

And lower to them the wing of humility out of mercy, and say: My Lord, have mercy on them, as they brought me up (when I was) little.

Mohammed Habib Shakir

Your Lord knows best what is in your minds; if you are good, then He is surely Forgiving to those who turn (to Him) frequently.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Your Lord is Best Aware of what is in your minds. If ye are righteous, then lo! He was ever Forgiving unto those who turn (unto Him).

Muhammad Sarwar

Your Lord knows what is in your souls. If you would be righteous, know that He is All-forgiving to those who turn to Him in repentance.

Qaribullah & Darwish

Your Lord knows very well what is in your hearts. If you are good, He is forgiving to those who are penitent.

Saheeh International

Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.

Shah Faridul Haque

Your Lord is Well Aware of what is in your hearts; if you are worthy, then indeed He is Oft Forgiving for those who repent.

Talal Itani

Your Lord knows best what is in your minds. If you are righteous—He is Forgiving to the obedient.

Wahiduddin Khan

Your Lord knows best what is in your hearts; if you are righteous, He is most forgiving to those who constantly turn to Him.

Yusuf Ali

Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).
25