English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ٣٥
Al-Isra-35, Surah The Journey by Night Verse-35
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-35, Surah The Journey by Night Verse-35
Listen Quran 17/Al-Isra-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
Al-Isra-35, Surah The Journey by Night Verse-35
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 35
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً
﴿٣٥﴾
17/Al-Isra-35:
Va avfool kayla izea kiltum vazinoo bil kısteasil mustakeem(mustakeemi), zealika haayrun va aahsanu ta’veelea(ta’veelan).
Imam Iskender Ali Mihr
And give full measure when you measure out, and weigh with a true balance! This is fair and better in respect of interpretation.
Abdul Majid Daryabadi
And give full measures when ye measure and weigh with an even balance that is good, and the best interpretation.
Ali Quli Qarai
When you measure, observe fully the measure, [and] weigh with an even balance. That is better and more favourable with respect to the outcome [in the Hereafter].
Ali Unal
Give full measure when you measure, and weigh with a true, accurate balance. That is what is good and (to do so is) best in the long term.
Ahmed Ali
Give full measure when you are measuring, and weigh on a balanced scale. This is better, and excellent its consequence.
Ahmed Raza Khan
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales; this is better, and has a better outcome.
Amatul Rahman Omar
And give full measure when you measure out, and weigh with a right (and even) balance. That is best and most commendable in the long run.
Arthur John Arberry
And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance; that is better and fairer in the issue.
Hamid Aziz
And give full measure when you measure out, and weigh with a right balance; that is better and fairer in the final determination.
Hilali & Khan
And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good (advantageous) and better in the end.
Maulana Muhammad Ali
And draw not nigh to the orphan’s property, except in a goodly way, till he attains his maturity. And fulfil the promise; surely, the promise will be enquired into.
Mohammed Habib Shakir
And give full measure when you measure out, and weigh with a true balance; this is fair and better in the end.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance; that is meet, and better in the end.
Muhammad Sarwar
While weighing, use proper measurements in the exchange of your property. This is fair and will be better in the end.
Qaribullah & Darwish
Give full measure when you measure, and weigh with even scales. That is better, and fairer in the end.
Saheeh International
And give full measure when you measure, and weigh with an even balance. That is the best [way] and best in result.
Shah Faridul Haque
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales; this is better, and has a better outcome.
Talal Itani
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and the best determination.
Wahiduddin Khan
Give full measure, when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and better in the end.
Yusuf Ali
Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the most fitting and the most advantageous in the final determination.
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110