English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الكهف ١٠٠
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ١٠٠
Al-Kahf-100, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
Listen Quran 18/Al-Kahf-100
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
97
98
99
100
101
102
103
110
Al-Kahf-100, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 100
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا
﴿١٠٠﴾
18/Al-Kahf-100:
Va aaraadnea cahannama yavmaizin lil keafireena aardea(aardaan).
Imam Iskender Ali Mihr
And We presented Hell, on the Day of Permission before the disbelievers as a severe presentation.
Abdul Majid Daryabadi
And We shall set hell on that Day unto the infidels with a setting.
Ali Quli Qarai
and on that day We shall bring hell into view visibly for the faithless.
Ali Unal
And on that Day We will place Hell before the unbelievers, plain to view,
Ahmed Ali
Then We shall bring Hell right before the infidels
Ahmed Raza Khan
And We shall bring hell in front of the disbelievers.
Amatul Rahman Omar
And We shall (in a way) present hell on that day, face to face to the disbelievers,
Arthur John Arberry
and upon that day We shall present Gehenna to the unbelievers
Hamid Aziz
And on that Day We shall leave them to surge like waves over one another; and the trumpet will be blown, and We will gather them all together.
Hilali & Khan
And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view,
Maulana Muhammad Ali
And on that day We shall let some of them surge against others and the trumpet will be blown, then We shall gather them all together,
Mohammed Habib Shakir
And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,
Muhammad Sarwar
We will fully expose the view of hell on that Day to the disbelievers,
Qaribullah & Darwish
On that Day We shall present Gehenna (Hell) to the unbelievers,
Saheeh International
And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display -
Shah Faridul Haque
And We shall bring hell in front of the disbelievers.
Talal Itani
On that Day, We will present the disbelievers to Hell, all displayed.
Wahiduddin Khan
On that Day We shall lay Hell bare before those who deny the truth,
Yusuf Ali
And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
97
98
99
100
101
102
103
110