English [Change]

Al-Kahf-100, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
100

Al-Kahf-100, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 100

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا ﴿١٠٠﴾
18/Al-Kahf-100: Va aaraadnea cahannama yavmaizin lil keafireena aardea(aardaan).

Imam Iskender Ali Mihr

And We presented Hell, on the Day of Permission before the disbelievers as a severe presentation.

Abdul Majid Daryabadi

And We shall set hell on that Day unto the infidels with a setting.

Ali Quli Qarai

and on that day We shall bring hell into view visibly for the faithless.

Ali Unal

And on that Day We will place Hell before the unbelievers, plain to view,

Ahmed Ali

Then We shall bring Hell right before the infidels

Ahmed Raza Khan

And We shall bring hell in front of the disbelievers.

Amatul Rahman Omar

And We shall (in a way) present hell on that day, face to face to the disbelievers,

Arthur John Arberry

and upon that day We shall present Gehenna to the unbelievers

Hamid Aziz

And on that Day We shall leave them to surge like waves over one another; and the trumpet will be blown, and We will gather them all together.

Hilali & Khan

And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view,

Maulana Muhammad Ali

And on that day We shall let some of them surge against others and the trumpet will be blown, then We shall gather them all together,

Mohammed Habib Shakir

And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,

Muhammad Sarwar

We will fully expose the view of hell on that Day to the disbelievers,

Qaribullah & Darwish

On that Day We shall present Gehenna (Hell) to the unbelievers,

Saheeh International

And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display -

Shah Faridul Haque

And We shall bring hell in front of the disbelievers.

Talal Itani

On that Day, We will present the disbelievers to Hell, all displayed.

Wahiduddin Khan

On that Day We shall lay Hell bare before those who deny the truth,

Yusuf Ali

And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-
100