English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الكهف ٦
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٦
Al-Kahf-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
Listen Quran 18/Al-Kahf-6
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
Al-Kahf-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 6
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا
﴿٦﴾
18/Al-Kahf-6:
Fa laaallaka beahiun nafsaka aalea easearihim in lam yu'minoo bi heazal haadeesi asafea(asafan).
Imam Iskender Ali Mihr
You will almost ruin yourself with grief, sorrowing after them, if they do not believe in this announcement (in the Qur’ân).
Abdul Majid Daryabadi
Haply thou art going to kill thyself over their footsteps, if they believe not in this discourse, out of sorrow.
Ali Quli Qarai
You are liable to imperil your life out of grief for their sake, if they should not believe this discourse.
Ali Unal
Yet it may be that you (O Muhammad) will torment yourself to death with grief, following after them, if they do not believe in this Message.
Ahmed Ali
Will you kill yourself for grief of them if they do not believe in this presentation?
Ahmed Raza Khan
Possibly you may risk your life by grieving (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) for them if they do not believe in this narration.
Amatul Rahman Omar
Will you worry yourself to death sorrowing after them, if they do not believe in this (great) discourse (- the Qur´ân).
Arthur John Arberry
Yet perchance, if they believe not in this tiding, thou wilt consume thyself, following after them, of grief.
Hamid Aziz
Yet it may be that you (Muhammad) will torment your soul with grief (or fret thyself to death) if they believe not in this new revelation.
Hilali & Khan
Perhaps, you, would kill yourself (O Muhammad SAW) in grief, over their footsteps (for their turning away from you), because they believe not in this narration (the Quran).
Maulana Muhammad Ali
They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grievous is the word that comes out of their mouths. They speak nothing but a lie.
Mohammed Habib Shakir
Then maybe you will kill yourself with grief, sorrowing after them, if they do not believe in this announcement.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou (Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps.
Muhammad Sarwar
Perhaps you will destroy yourself out of grief because they disbelieve this Book.
Qaribullah & Darwish
Yet perchance, if they do not believe in this tiding, you will consume yourself with grief and follow after them.
Saheeh International
Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow.
Shah Faridul Haque
Possibly you may risk your life by grieving (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) for them if they do not believe in this narration.
Talal Itani
Perhaps you may destroy yourself with grief, chasing after them, if they do not believe in this information.
Wahiduddin Khan
Perhaps you may destroy yourself with grief if they do not believe in this message.
Yusuf Ali
Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message.
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106