English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الكهف ٦٦
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٦٦
Al-Kahf-66, Surah The Cave Verse-66
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
»
Al-Kahf-66, Surah The Cave Verse-66
Listen Quran 18/Al-Kahf-66
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
63
64
65
66
67
68
69
76
81
86
91
96
101
106
Al-Kahf-66, Surah The Cave Verse-66
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 66
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
﴿٦٦﴾
18/Al-Kahf-66:
Keala lahu moosea hal attabiuka aalea an tuaallimani mimmea ullimta rushdea(rushdan).
Imam Iskender Ali Mihr
Moses said to him: “May I depend on you so that you may teach me of what you have been taught from the secret knowledge in order that I may reach Rushd (the Immaterial Maturity)”.
Abdul Majid Daryabadi
Musa said unto him: shall I follow thee that thou mayest teach me of that which thou hast been taught a directive knowledge.
Ali Quli Qarai
Moses said to him, ‘May I follow you for the purpose that you teach me some of the probity you have been taught?’
Ali Unal
Moses said to him: "May I follow you so that you may teach me something of the knowledge of guidance which you have been taught?"
Ahmed Ali
Moses said to him: "May I attend upon you that you may instruct me in the knowledge you have been taught of the right way?"
Ahmed Raza Khan
Moosa said to him, “May I stay with you upon the condition that you will teach me the righteousness that you have been taught?”
Amatul Rahman Omar
Moses said to him, `May I follow you so that you may teach me (some of) the ways of rectitude which you have been taught?´
Arthur John Arberry
Moses said to him, 'Shall I follow thee so that thou teachest me, of what thou hast been taught, right judgment.'
Hamid Aziz
Then they found a servant of Ours, to whom We had given mercy from Ourselves, and had taught him knowledge from Our Presence.
Hilali & Khan
Musa (Moses) said to him (Khidr) "May I follow you so that you teach me something of that knowledge (guidance and true path) which you have been taught (by Allah)?"
Maulana Muhammad Ali
Then they found one of Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves.
Mohammed Habib Shakir
Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should teach me right knowledge of what you have been taught?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
Muhammad Sarwar
Moses asked him, "Can I follow you so that you would teach me the guidance that you have received?"
Qaribullah & Darwish
Moses said to him: 'May I follow you so that you can teach me of that you have learned of righteousness'
Saheeh International
Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?"
Shah Faridul Haque
Moosa said to him, "May I stay with you upon the condition that you will teach me the righteousness that you have been taught?"
Talal Itani
Moses said to him, “May I follow you, so that you may teach me some of the guidance you were taught?”
Wahiduddin Khan
Moses said to him, "May I follow you, so that you may guide me by what you have been taught?"
Yusuf Ali
Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
63
64
65
66
67
68
69
76
81
86
91
96
101
106