English [Change]

Al-Ma'arij-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Al-Ma'arij-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'arij - verse 1

سورة الـمعارج

Surah Al-Ma'arij

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ﴿١﴾
70/Al-Ma'arij-1: Sa ala seailun bi aazeabin veakı’n(veakıın).

Imam Iskender Ali Mihr

One willing individual demanded the condition (torment) that will befall.

Abdul Majid Daryabadi

There hath asked an asker for the torment about to befall.

Ali Quli Qarai

An asker asked for a punishment sure to befall

Ali Unal

A questioner (in mocking denial of the Day of Resurrection) has asked about the punishment certain to befall,

Ahmed Ali

AN INQUIRER ASKED for the affliction that is to come

Ahmed Raza Khan

A requester seeks the punishment that will take place –

Amatul Rahman Omar

A solicitor solicited the punishment which is bound to befall.

Arthur John Arberry

A questioner asked of a chastisement about to fall

Hamid Aziz

A questioner asked about the chastisement which must befall

Hilali & Khan

A questioner asked concerning a torment about to befall

Maulana Muhammad Ali

From Allah, Lord of the ways of Ascent.

Mohammed Habib Shakir

A questioner asked about a Chastisement to befall-

Muhammad Marmaduke Pickthall

A questioner questioned concerning the doom about to fall

Muhammad Sarwar

Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God),

Qaribullah & Darwish

A caller supplicated about a punishment to fall on

Saheeh International

A supplicant asked for a punishment bound to happen

Shah Faridul Haque

A requester seeks the punishment that will take place -

Talal Itani

A questioner questioned the imminent torment.

Wahiduddin Khan

A doubter once demanded that punishment be immediately meted out,

Yusuf Ali

A questioner asked about a Penalty to befall-
1