English [Change]

Al-Ma'arij-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Al-Ma'arij-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'arij - verse 31

سورة الـمعارج

Surah Al-Ma'arij

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ﴿٣١﴾
70/Al-Ma'arij-31: Fa manibtagea vareaa zealika fa uleaika humul eadoon(eadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

After this whoever seeks beyond that, these it is that has exceed the limit.

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever seeketh beyond that, then it is those who are the trespassers

Ali Quli Qarai

but whoever seeks beyond that—it is they who are the transgressors)

Ali Unal

But whoever seeks beyond that, such are those who exceed the bounds (set by God).

Ahmed Ali

But those who seek more than this will be transgressors;

Ahmed Raza Khan

So those who desire more than this – it is they who are the transgressors.

Amatul Rahman Omar

But it is those who seek (to satisfy their lust) in any other way excepting that (of marriage) that are the transgressors.

Arthur John Arberry

(but whoso seeks after more than that, they are the transgressors),

Hamid Aziz

But he who seeks to go beyond this, these it is that transgress beyond bounds -

Hilali & Khan

But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.

Maulana Muhammad Ali

And those who are upright in their testimonies,

Mohammed Habib Shakir

But those who trespass beyond this are transgressors;-

Muhammad Marmaduke Pickthall

But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;

Muhammad Sarwar

but whoever goes beyond this is a transgressor;

Qaribullah & Darwish

But whosoever seeks beyond that, they are the transgressors.

Saheeh International

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -

Shah Faridul Haque

So those who desire more than this – it is they who are the transgressors.

Talal Itani

But whoever seeks to go beyond that—these are the transgressors.

Wahiduddin Khan

but those who go beyond that limit are transgressors;

Yusuf Ali

But those who trespass beyond this are transgressors;-
31