English [Change]

Al-Ma'arij-36, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

Al-Ma'arij-36, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'arij - verse 36

سورة الـمعارج

Surah Al-Ma'arij

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ﴿٣٦﴾
70/Al-Ma'arij-36: Fa mea lillazeena kafaroo kıbalaka muhtıeen(muhtıeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Why all of a sudden did those who disbelieve start to run fast towards you?

Abdul Majid Daryabadi

What aileth those who disbelieve, toward thee hastening.

Ali Quli Qarai

What is the matter with the faithless that they scramble toward you,

Ali Unal

What is the matter with those who disbelieve, that (with the intent of mockery) they hasten on toward you with staring eyes fixed on you,

Ahmed Ali

What is the matter with unbelievers that they stare at you with fixed gazes and hasten towards you

Ahmed Raza Khan

So what is the matter with these disbelievers, that they stare at you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)?

Amatul Rahman Omar

What is wrong with those who disbelieve that they come running headlong towards you,

Arthur John Arberry

What ails the unbelievers, running with outstretched necks

Hamid Aziz

But what ails those who disbelieve that they rush around you (Muhammad) open-eyed (in mock amazement),

Hilali & Khan

So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allah's Book (this Quran).

Maulana Muhammad Ali

Does every man of them desire to be admitted to the Garden of bliss?

Mohammed Habib Shakir

Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-

Muhammad Marmaduke Pickthall

What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,

Muhammad Sarwar

What is wrong with the disbelievers who roam around you (Muhammad),

Qaribullah & Darwish

But what is the matter with the unbelievers, that they strain their glances continuously towards them,

Saheeh International

So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],

Shah Faridul Haque

So what is the matter with these disbelievers, that they stare at you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)?

Talal Itani

What is with those who disbelieve, stretching their necks towards you.

Wahiduddin Khan

But what is the matter with those who deny the truth, that they come hastening towards you

Yusuf Ali

Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
36