English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـمعارج ٤٣
القرآن الكريم
»
سورة الـمعارج
»
سورة الـمعارج ٤٣
Al-Ma'arij-43, Surah The Ways of Ascent Verse-43
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ma'arij
»
Al-Ma'arij-43, Surah The Ways of Ascent Verse-43
Listen Quran 70/Al-Ma'arij-43
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Al-Ma'arij-43, Surah The Ways of Ascent Verse-43
Compare all English translations of Surah Al-Ma'arij - verse 43
سورة الـمعارج
Surah Al-Ma'arij
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
﴿٤٣﴾
70/Al-Ma'arij-43:
Yavma yaahrucoona minal acdeasi sireaaan ka annahum ilea nusubin yoofeedoon(yoofeedoona).
Imam Iskender Ali Mihr
The Day when they shall come out of their graves quickly, they are as racing to a goal.
Abdul Majid Daryabadi
The Day whereon they shall come forth from the sepulchres hastily, as though they were to an altar hurrying.
Ali Quli Qarai
the day when they emerge from graves, hastening, as if racing toward a target,
Ali Unal
The Day when they come forth from their graves in haste as if they were hurrying to a goal,
Ahmed Ali
The day when they will come out of their graves in all haste as though rushing to their altars,
Ahmed Raza Khan
A day when they will come out of the graves in haste, as if rushing towards their goals.
Amatul Rahman Omar
The day when they (having risen to life) will come out hastily from their graves as though they were racing to a target (which they must meet).
Arthur John Arberry
the day they shall come forth from the tombs hastily, as if they were hurrying unto a waymark,
Hamid Aziz
The Day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were racing to a goal,
Hilali & Khan
The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,
Maulana Muhammad Ali
Surely We sent Noah to his people, saying: Warn thy people before there come to them a painful chastisement.
Mohammed Habib Shakir
The Day whereon they will issue from their sepulchers in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-
Muhammad Marmaduke Pickthall
The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,
Muhammad Sarwar
the Day when they rush out of their graves as if racing towards a signpost,
Qaribullah & Darwish
the Day when they shall rush from their graves, as if they were hurrying to a raised flag,
Saheeh International
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
Shah Faridul Haque
A day when they will come out of the graves in haste, as if rushing towards their goals.
Talal Itani
The Day when they will emerge from the tombs in a rush, as though they were hurrying towards a target.
Wahiduddin Khan
the Day when they shall come out of their graves in haste, as if they were racing to a goal,
Yusuf Ali
The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44